Peter, in wat voor een zin staat het woord?
Peter, wat knap dat je dit al zo goed kunt lezen. Voor mij is ook niet alles leesbaar . Hier mijn poging: Blad 1
Petrus Lamberti Clefas in molendino misere lęsus (= laesus) et mortuus 20 martii. Petrus Lamberti Clefas in de molen
Philips Bijder gracien gods hertoge van Bourgoingnen van Loth[ringen] van Brabant en[de] van Lymborch Greve van Vlaend
Piet, ik begreep van de techneuten dat het probleem gisterenmiddag en vanmorgen is opgelost. De alternatieve route had
Piet, klopt, in dit geval was de keuze om aan deze storing weinig ruchtbaarheid te geven. Het was een klein probleem
Poeh, petje af voor de snelle- en mooie vertaling van deze eerste bladzijde. Hartelijk dank.
Prachtig! Dit bevestigt de naam van de boekverkoeper in Utrecht. Herman, bedankt voor de link naar de lijst met
Prima transcriptie van deze volmacht door Bart. Hierbij nog enkele vraagtekentjes opgelost - ik heb tussen haakjes een
ps 3: Salvo ad quitabunt ad placitum. Met name de S van salvo gaf wat problemen . las ik eerst ook als ende . De
ps Mischien kwam Westhof wel van een eerdere reis terug van Le Donge , en moet "van Ledonge"" niet gelezen worden als
ps. op basis van de woorden geft en wederum, en de eerder genoemde argumenten bij starft en alt, neig ik er toe dit boek
ps: In mijn eerste stukje had ik de naam van de notaris verkeerd, het is zoals ook uit zijn handtekening blijkt Cornelis
Puinruimen is inderdaad iets van alle tijden. De oplossing volgt na 9 mei. Overigens is er net recent onderzoek van het
Puisse le bon Dieu, qui vous envoya... Ik kijk de rest ook nog eens na. Grt. J.
Qua zinsinhoud: Het lijkt dat Elizabeth wel de 6 carolus rente voorts moet betalen, maar geen recht meer op de inkomen
quam vidimus ? ( letterlijk : ik heb gezien) vidimus =akte waarbij een gezaghebbend persoon onder zijn zegel verklaart
r. 52 : geëniceerd/eniceren ken ik niet (en ik kan het ook niet nalezen), vind ik ook niet terug in het WNT, maar in een
raapolij schuym van gout een weinig wasch (bijenwas?) same geset op het vuur tot het een salf wort dan fijn out linnen
Reactie op de puntjes van Nadine: Ik ben het eens met jonghstleden, middagh en dekens. In regel 10 lees ik toch een a
Rechtstreekse link naar de juiste scan: https://www.bhic.nl/memorix/genealogy/register?serviceUrl=%2Fregister%2…
Reeds bedankt.
regel 1 begint met : Cultura regel 5 /6 lees ik : de busco=duc ( Buscoducensis= sHertogenbosch) Voor buscoduc staat een
regel 1, denk ik iets anders te lezen maar begreep niet goed de zin : syn convent nijet vergouden(?) [er is een titulus
regel 2 : verstervenisse ipv verscernenesse
Recente reacties
Peter, in wat voor een zin staat het woord?
Peter, wat knap dat je dit al zo goed kunt lezen. Voor mij is ook niet alles leesbaar . Hier mijn poging: Blad 1
Petrus Lamberti Clefas in molendino misere lęsus (= laesus) et mortuus 20 martii. Petrus Lamberti Clefas in de molen
Philips Bijder gracien gods hertoge van Bourgoingnen van Loth[ringen] van Brabant en[de] van Lymborch Greve van Vlaend
Piet, ik begreep van de techneuten dat het probleem gisterenmiddag en vanmorgen is opgelost. De alternatieve route had
Piet, klopt, in dit geval was de keuze om aan deze storing weinig ruchtbaarheid te geven. Het was een klein probleem
Poeh, petje af voor de snelle- en mooie vertaling van deze eerste bladzijde. Hartelijk dank.
Prachtig! Dit bevestigt de naam van de boekverkoeper in Utrecht. Herman, bedankt voor de link naar de lijst met
Prima transcriptie van deze volmacht door Bart. Hierbij nog enkele vraagtekentjes opgelost - ik heb tussen haakjes een
ps 3: Salvo ad quitabunt ad placitum. Met name de S van salvo gaf wat problemen . las ik eerst ook als ende . De
ps Mischien kwam Westhof wel van een eerdere reis terug van Le Donge , en moet "van Ledonge"" niet gelezen worden als
ps. op basis van de woorden geft en wederum, en de eerder genoemde argumenten bij starft en alt, neig ik er toe dit boek
ps: In mijn eerste stukje had ik de naam van de notaris verkeerd, het is zoals ook uit zijn handtekening blijkt Cornelis
Puinruimen is inderdaad iets van alle tijden. De oplossing volgt na 9 mei. Overigens is er net recent onderzoek van het
Puisse le bon Dieu, qui vous envoya... Ik kijk de rest ook nog eens na. Grt. J.
Qua zinsinhoud: Het lijkt dat Elizabeth wel de 6 carolus rente voorts moet betalen, maar geen recht meer op de inkomen
quam vidimus ? ( letterlijk : ik heb gezien) vidimus =akte waarbij een gezaghebbend persoon onder zijn zegel verklaart
r. 52 : geëniceerd/eniceren ken ik niet (en ik kan het ook niet nalezen), vind ik ook niet terug in het WNT, maar in een
raapolij schuym van gout een weinig wasch (bijenwas?) same geset op het vuur tot het een salf wort dan fijn out linnen
Reactie op de puntjes van Nadine: Ik ben het eens met jonghstleden, middagh en dekens. In regel 10 lees ik toch een a
Rechtstreekse link naar de juiste scan: https://www.bhic.nl/memorix/genealogy/register?serviceUrl=%2Fregister%2…
Reeds bedankt.
regel 1 begint met : Cultura regel 5 /6 lees ik : de busco=duc ( Buscoducensis= sHertogenbosch) Voor buscoduc staat een
regel 1, denk ik iets anders te lezen maar begreep niet goed de zin : syn convent nijet vergouden(?) [er is een titulus
regel 2 : verstervenisse ipv verscernenesse