Reactie Oplopend sorteren Onderwerp Auteur Datum
# Pauwel Daar zou inderdaad cum tutore kunnen staan. Is wel logisch. Ik had al twijfel over mijn lezing van "" enkel"" hulp gevraagd bij een 'bosch protocol' uit 1717 over het afgaan van de tocht Herman Geurts 25-11-2018
# Pauwel. Zie nu pas je reactie van 11.43 Kan wel meegaan met Erbes(h)eim Waar kwam Caspar vandaan? Herman Geurts 24-11-2018
# etra. Dank je . Vermits uitlandicheijt Lees het nu ook. :) Geconsenteert had ik wel goed gelezen ,maar verkeerd getypt weeskamer Delft Herman Geurts 19-07-2018
# ende voorts daar- enboven nog zijn comp[arant]s portie offte geregtigheit uit veem* van schuytevoeren 't welk hij comp Een extra clausule in de marge, 1702 René van Weeren 24-12-2021
"Zullende de stadsdienaar deeze ordre aan elk der belanghebbenden op derzelver begeerte laaten leezen en na afloop der wat staat daar... ChrisvD 08-03-2019
"zonder enige belasting als buurhuizen ende erven" Bij verkoop van onroerende goederen werden soms ook afspraken gemaakt verkoop akte herman 16-07-2021
"welc stuck beemde vors die voirs Peter gelooft te brengen" Ik zou (weer) beemden noteren, en tweemaal 'voirs.' met Aankoop via Peter Peterssen van Dyependale 1503 Breda Pauwel 27-01-2023
"vergelden van ende uijt eenen uijterweerdt groot twee mergen lants gelegen inde parochie ende heerlichheijt van Oijen Vier cruciale woorden Geert Ouweneel 07-08-2021
"van wijle Franciscus Schmitz, in leven van beroep zonder, wonende te ... etc..." Dat "in leven" slaat op het beroep en Wijlen - in leven? JWK 28-12-2019
"van 3 jaren 88 89 ind 90" betekent hoogstwaarschijnlijk dat er sprake is geweest van achterstallige betalingen en dat uit de stadsrekening van Venlo 1590 Wietse Veenstra 12-08-2020
"valet simul" is een gangbare uitdrukking in het Latijn (zie Google). Simul betekent samen, bijeen. Afkorting 'simul' ChrisvD 02-01-2020
"utpote" betekent blijkbaar "bijvoorbeeld", maar ik zie niet in waarom dat woord daar zou staan. Zou het niet eerder "in vertaling van het latijn doopakte Daniel Goiris 1719 Mariekerke (BE) Veerle Heyman 12-08-2021
"ten regarde van 't land met Petri ad catherdarm emn" Lees: 'met Petri ad Cáthedram en' = op 22 februari (feestdag van Transcriptie Notariële akte 1776 Pauwel 05-01-2023
"ses goudert" moet zijn "seshondert". Een mij onbekende ligatuur. M.M.M. van Veen 11-07-2021
"Schuiven gaan ze" is de titel van een klucht, volgens "Delpher", de krantendatabase van de KB. Wat is dat eerste woord toch? Michiel 26-09-2023
"paura campana" Bedoeld zal zijn 'parva campana'. afkortingen begrafenissen Pauwel 25-10-2021
"Op het kerkhof staat een grafkruis uit 1575 voor Herman Holtman en Geertje Oering." https://www.dbnl.org/tekst Tekst op kruis 1575 Pauwel 19-06-2022
"Op 7 september 1607 werden er op de hoeve van Joos de Byzere, landtsman ende houtwercker, te Poperinge 's nachts twee Akte uit het Oud Gemeentearchief van Ekeren dd. 23-03-1632 Pauwel 02-03-2023
"Ook de aanzet ...?", ik neem aan dat je helemaal aan het begin van de akte de namen van de schepenen bedoelt. Dat waren Nog vele onzekerheden 1521 Breda Pauwel 30-01-2023
"Niet voor rijkdom of glorie, maar voor mijn ziel" Dit is wat Google ervan maakt;-) En van wat ik nog weet van Vertaling latijnse zin YVon 12-08-2022
"niet schuldich en sal wesen: "hoeven" yemanden yet goet te doene: "iemand iets te betalen" hulp bij transcriptie (blad van links) Arcimboldo 12-01-2020
"Lamb(er)ti", 17 september. Probleem datering uit 1432 Ed van der Vlist 15-03-2022
"Kwa(a)tsappig" lees ik er in, maar dat betekent zoiets als "boosaardig, prikkelbaar". Of dat nou de doodsoorzaak is? Overleden...maar waaraan? JWK 20-10-2020
"Krengen" komt uit de maritieme wereld. Dat is schepen op hun kant trekjen om bijvoorbeeld de naden tussen de houten 91, hij ziet een Hollander "krengen" (wat dat ook zijn mag.) A.W van Loon 11-01-2021
"kind 2 weken oud" en "2 maanden oud"? Zie Latijn: Septimanus en Bimestris wat wordt er bedoeld met een 2-tal omschrijvingen in begraafregister ? JWK 18-09-2021