Reactie Onderwerp Auteur Datum
Beste Toon, hier ijn transcriptie: ut libellus hic debite for- metur et conclusio inferius sumenda in jure fundetur Enkele latijnse zinnen Otto Vervaart
@Andreas, thanks for pointing to the Dictionaries of the Scots Language, a wonderful online resource! The Dutch coin Rekening Schotse kerk - mengsel van Nederlands en Scots Otto Vervaart
deel 3 Vraag over Portugees Joodse man jairvandijk@gm…
deel 2 Vraag over Portugees Joodse man jairvandijk@gm…
The explanation of orkie https://www.dsl.ac.uk/entry/snd/orkie Rekening Schotse kerk - mengsel van Nederlands en Scots Andreas
The explanation of dropwycht https://www.dsl.ac.uk/entry/dost/drop_wecht Rekening Schotse kerk - mengsel van Nederlands en Scots Andreas
dank je wel voor de mooie transcriptie! geboorteakte Catharina Elisabetha René Huijzer
Liebe gute Cousine! Herzlichen Dank für Ihre lieben Zeilen deren Beantwortung ich aber auf später hinausschieben müß Brief Anna Krabner Amsterdam 18 mei Andreas
Dear Anne, You are welcome! Just a clarification: the amounts mentioned were not the amounts they needed to bring along Marriage contract- 1647 René van Weeren
1792 28va augusti baptizata est Catharina Elisabetha filia legitima Cristiani Sebrechts ex Groijdroij et Mariae Agnetis geboorteakte Catharina Elisabetha René van Weeren
I think you are correct, Otto. The word (maybe dropwycht or dwpwycht) must be a unit of measurement which would be Rekening Schotse kerk - mengsel van Nederlands en Scots Robert Urquhart
Maar de moeder in kraambed onder Scarebecke. Latijnse zin over Evere/Schaarbeek Leo
deel 3 Brief Anna Krabner Amsterdam 18 mei Jo Strijbosch
deel 2 Brief Anna Krabner Amsterdam 18 mei Jo Strijbosch
deel 2 Brief Anna Krabner Amsterdam 18 mei Jo Strijbosch
Andreas, neen die sites kende ik nog niet, haar afkomst en dat ze met Eugen Prym ( universiteit professor ) getrouwd was Brief 1860 Anna Krabler Jo Strijbosch
Anna is later getrouwd met Eugen Prym, naar ik vind op het internet. Er staan briefwisseling tussen deze twee online Brief 1860 Anna Krabler Andreas
Rene You are a star! Thank you so much for taking the extra time to give a fuller picture of the marriage contract. Very Marriage contract- 1647 Anne Lewis
Andreas, Anna Krabler was de dochter van Eduard Krabler ( 1813-1873 ) koopman en later direkteur van de mijn Hansemann Brief 1860 Anna Krabler Jo Strijbosch
Het begin van de brief ontbreekt inderdaad. Maar de rest is, zoals vorige brieven naar Anna, best vermakelijk om te Brief 1860 Anna Krabler Andreas
Beste René, hartelijk dank voor de aanvulling. Het maakt het geheel een stuk begrijpelijker. Ter informatie: Willem Erfgenamen Willem Huijbs Jan Schetters
Found some time to create a more elaborate summary: The act mentiones that Joris Jansz Mesch, unmarried man ('jongman') Marriage contract- 1647 René van Weeren
sed mater in puerperio sub Scarebecke Latijnse zin over Evere/Schaarbeek ChrisvD
Dag allemaal, Nog even over de tekst die Jan zo vriendelijk getranscribeerd heeft. Interpreteer ik deze zo juist Breda 1678 Sanne
Wat is het voor een document? Is het digitaal beschikbaar? Vraag om ... Redeker René van Weeren