Reactie Onderwerp Auteur Datum
Wat een snelle reactie! Ik ben mijnheer Geert Ouweneel heel dankbaar voor de vertaling van de acte. Het geeft na ca 340 Notariële acte uit 1680. Jan van Dijk
[...de kinderen zullen worden gevoed etc...] van al tgunt voorsz. de voorn. moeder verbonden heeft haer hoffstede Boedelomschrijving weeskamer Veere Geert Ouweneel
volgens mij staat bij de puntjes het woord behoirl[ijck] schepenakte (procuratie) uit 1630 René van Weeren
dank u Jan Jansz Knoop, graag een gehele tramscriptie Cornelis
Getrouwt den 21 May a[nno] 1628 Jan Jansz[en] Knoop, soldaat onder de Comp[agni]e van [den] here g[e]n[er]ale Wits Jan Jansz Knoop, graag een gehele tramscriptie René van Weeren
Rene, was zelf ook al bezig geweest en ik denk zodoende met jouw hulp het behoorlijk vertaald te hebben. Het is een mix wie kan Duitse akte vertalen Anton Vedders
uuyterhant oft voor alleman, den coopere oft coopers daerinne te gueden ende te erven naer costuyme ende usantie van schepenakte (procuratie) uit 1630 Geert Ouweneel
Wat ontzettend fijn, heel veel dank allebei voor de reacties! Mijn dag is helemaal goed:) Vraag om hulp bij transcriptie notariele akte uit 1726 (2) Heidi
Zie bij deel 2 Vraag om hulp bij transcriptie notariele akte uit 1726 (1) Geert Ouweneel
Aeltie Willeme Rietvelt, weduwe van zaliger Dirck Jansz Timmer woonende aan den Bazeldijk, de getuigen bekent, siekelijk Vraag om hulp bij transcriptie notariele akte uit 1726 (2) Geert Ouweneel
Beste Heidi, een paar woorden heb ik aangepast, de achternaam van Gerrit is me onduidelijk: ..niet gebruijct de Vraag om hulp bij transcriptie notariele akte uit 1726 (2) Otto Vervaart
Beste Theo, mij lijkt dit een gedeelte van een grafzerk uit de late middeleeuwen. Het is altijd lastig om inscripties Gevelsteen boven deur of poort Otto Vervaart
Comen is jonker Johan van Daele, capiteijn van eene compaignie voetknechten van drije hondert man ten dienste van sijne schepenakte (procuratie) uit 1630 Geert Ouweneel
Een voorzichtige poging Wie Reymar van Gesbeth und Johan Muysgyn Scheffen[en] to Coelne Doin kunt allen und ycklichen wie kan Duitse akte vertalen René van Weeren
het derde deel schepenakte (procuratie) uit 1630 Eric van Daal
de twee bladzijde schepenakte (procuratie) uit 1630 Eric van Daal
De woorden uiterst rechts zijn niet allemaal te lezen. Op den 8 Meert 1680 is tusschen Gijsbert Huybertsz ter eene, ende Notariële acte uit 1680. Geert Ouweneel
Rotterdam den 13 decemb[er] 1799 De Heer J:H: van Welij Nijmegen Debet aan J: de Booij & Zoon Voor 200 lb* Coffij - a Baal koffiebonen besteld bij Johannes de Booij en zonen René van Weeren
2 keer: aff 2 pc (2 procent) en 1 keer: aff 1 pc minder konde wij die niet stellen Baal koffiebonen besteld bij Johannes de Booij en zonen Wim
The middle word is ongelooflijk, but in current-day language would mean 'without religious conviction'. 3 m Luyens means 1794 DTB Begraven Tongelre,NB René van Weeren
Heel veel dank voor dit bericht. Ik ben er erg blij mee. Het zijn juist de termen die ik niet weet en waardoor ik nu een Uitspraak in zaak tussen J.H. van Welij en Isaac Theunisse Allard van Wely
Bedankt Rene, Dit lag nog een beetje uit mijn confortzone , met nieuwe woorden : incluys, quithandum executeurs Antwerpen 1521 graag nog wat invulling Guido Snoeys
Wacht! inzaake van den Koopman J.H. van Wely Citant* c[ontra] den Rotterdammer Beurt- Schipper Isaac Teunisse geciteerde Uitspraak in zaak tussen J.H. van Welij en Isaac Theunisse René van Weeren
1. Ph[ilip]s Noyens als deken, Antho enis Pijl Cornelis van Dijcke 2. en[de] Ad[ri]aen Nouwens en[de] Reynier van Molle Antwerpen 1521 graag nog wat invulling René van Weeren
Geert, hartstikke bedankt voor deze transcriptie. zo zijn er nog verschillende waar ik geheel niet uit kom. groet Cornelis sone Goijaert Adriaens van Alem Sjacko Romeijnders