Reactie Onderwerp Auteur Datum
page 2 1660-Property sale- possibly auction? Anne
dispensatie, Allen hartelijk dank voor het meezoeken en meedenken voor de juiste formulering en het geven van een dispensatie Cees Ruitenberg
@Geert, nog twee details in je prachtige transcriptie: in r. 2 staat er achter Brabant de afkorting etc., et cetera. De Charter 1468 Otto Vervaart
Herlezend kom ik tot de conclusie dat de vader van de bruidegom vermoedelijk dus in het buurschap of op het landgoed Te Wat staat hier, Latijn in NL huwelijksakte René van Weeren
Dankjewel geert! Charter 1468 tim
Geert, je hebt gelijk, er staat inderdaad bruijen. De poort is echter vermeld als de Sandt-poorte (ik zie nu de typefout Korte vertaling gevraagd mbt huweljksakte 1654 - Hamer René van Weeren
super!! dus weer 2 voorouders erbij (althans 1 nieuwe, 1 bevestiging). en natuurlijk dat Geurt al overleden was in 1654 Korte vertaling gevraagd mbt huweljksakte 1654 - Hamer Kai Noteboom
deel 2. en mijn tekst: Aan zyne Excellentie den HoogGeboren Gestrengen Heere Ridder van de Verdienstelyke Koninglyke Koloniale brief 1816 Jairvandijk@gm…
Ha wat leuk zeg!! ik zat al in mijn beste Duits het lokale archief aan te schrijven, haha. maar viel me al wel op in de Wat staat hier, Latijn in NL huwelijksakte Kai Noteboom
Volgens mij staat er: landpoorte. Aan het eind: als bruyen Korte vertaling gevraagd mbt huweljksakte 1654 - Hamer Geert Ouweneel
Cont ende kenlijck zij allen denghenen die desen brief sullen sien of hoeren lesen, want ick Jan van Arkel als Charter 1468 Geert Ouweneel
Beste Kai, Je volgende post loste grappig genoeg ook deze post verder op. Waar ik dacht Weghelen in(der) Palst te lezen Wat staat hier, Latijn in NL huwelijksakte René van Weeren
Dag Mike, Ik ga een elektronische (HTR-)transcriptie maken. Die plak ik hier. Ik ga ’m niet corrigeren. Zullen we Inventaris van Jehan de Bruijn van Aelst, Antwerpen, 1605 Lucia Werneck Xavier
Geurt Hamer soone van sal(iger)* Jan Hamer, voor de Snadt- poorte, met Stijntien Meijnts d(ochte)r van Meint Gerritsz Korte vertaling gevraagd mbt huweljksakte 1654 - Hamer René van Weeren
Goedenavond, bedankt voor uw duidelijke uitleg! ik ben nogal nieuw op dit vlak, dus deze informatie is heel nuttig! ja Wat staat hier, Latijn in NL huwelijksakte Kai Noteboom
Beste Kai, In deze teksten gebruikte men punten en komma's, waardoor ze soms wat lastiger te lezen en begrijpen zijn. De Wat staat hier, Latijn in NL huwelijksakte René van Weeren
Hier is wat spraakverwarring. Er is in dit geval door een speciale bisschoppelijke commissie dispensatie verleend. Het dispensatie René van Weeren
Dat klinkt heel aannemelijk. Dank je, Egbert. Keerft Derricks cum suis Henriette Meul…
bedankt voor de snelle hulp! is backer sone letterlijk zoon van de bakker? ik ken die term nl niet. en kan ik er van uit Wat staat hier, Latijn in NL huwelijksakte Kai Noteboom
Geert, as always many thanks for the transcription :-) Rene, as you say this is interesting. I posted in March 25, a 1675- Deed of acquital Anne
Het is de 3e inschrijving op de echterbladzijde. Een paar regels eerder staat de datum van ondertrouw (25 februari 1632) Wat staat hier, Latijn in NL huwelijksakte René van Weeren
Ik zie op deze pagina niet direct iets met die namen staan. Op welke datum moet ik jouw koppel terugvinden? Wat staat hier, Latijn in NL huwelijksakte Andreas
Ik lees niets over beëindiging van de ontheffing, integendeel zij trouwen met verleende ontheffing van de ban. De reden dispensatie ChrisvD
Beste Tim, Hartelijk dank voor je ontcijfering en bovendien voor de informatieve toelichting. Ik ben er heel blij mee dispensatie Cees Ruitenberg
..waarbij de verlening van de ontheffing (dispensatie) voortijdig werd beëindigd ( door een speciale commissie ).. in dispensatie Tim