Reactie Onderwerp Auteur Datum
Niet zeker van alles. Op heden den 15 December 1705 comparerende voor mij ondergeschreven griffier deser prochie van Procuratie Geert Ouweneel 04-04-2024
Ik lees: … dijsent seshondert achtenseventich seven dagh ... Welke dag? ChrisvD 04-04-2024
Of zou het seven kunnen zijn? De v (met tilde) tegen de voorafgaande letter e geplakt en de uitgang -en ietwat los van Welke dag? Michel G. 04-04-2024
Bij nader inzien eindigt de handtekening met -ssz, dus Gilliszoon. Testament 6 april 1624 Nicolaes Gillis en Elisabeth Nicolai Alexander Thijs 04-04-2024
Tweede en laatste pag. Procuratie LUK 04-04-2024
Vanochtend vond ik het testament opgemaakt 6 april 1624! Ik heb mijn voorlopige transcriptie gepubliceerd op https:/ Collectanea 1621-1635 Antwerpen Alexander Thijs 04-04-2024
Tweede en laatste blad testament Testament 6 april 1624 Nicolaes Gillis en Elisabeth Nicolai Alexander Thijs 04-04-2024
Het lijkt mij seis daghs te zijn = 6e dag Seis als rangtelwoord (6e) komt in die vorm nauwelijks voor, en dan vooral in Welke dag? René van Weeren 04-04-2024
Hartelijk dank voor je hulp, ik ga er mee aan de slag! Vriendelijke groet, Rob. Vertaling oud-nederlands Rob Keukens 03-04-2024
Zeer veel dank Michel en René! Het is inderdaad goed om bij stil te staan dat dit 400 jaar geleden plaatsvond. Even Collectanea 1621-1635 Antwerpen Alexander Thijs 03-04-2024
Even een opmerking terzijde: deze verkoop is aanstaande zaterdag precies 400 jaar geleden :) Collectanea 1621-1635 Antwerpen René van Weeren 03-04-2024
Voor wat betreft de data: - het testament is in 1624 opgesteld - het schriftelijk contract tussen Nicolaes Gillis en Collectanea 1621-1635 Antwerpen Michel G. 03-04-2024
Wederom veel dank Michel! Betreft het nu een volledige verkoop of een deelverkoop van het dubbelhuis aan de echtgenoot Collectanea 1621-1635 Antwerpen Alexander Thijs 03-04-2024
155r Mr. Niclaes Gielis, greffier vande lakenhalle deser stadt pro se ende als geinstitueerde erffgename van wijlen Collectanea 1621-1635 Antwerpen Michel G. 03-04-2024
Marten Janszsoen Jmpetrant Jn Conventtie ende gedaegde in Reconventie Jan Bartelssoen … … s Jnder saecke hangende Vertaling oud-nederlands J.P. Boudewijn 03-04-2024
Heel erg bedankt voor de snelle reactie. NA 1671 blz. 1 Cora 03-04-2024
Ik had eerst de originele scans opgezocht. /68/ Huyden 17e Juny 1671 compareerde voor mij notaris ende voor den NA 1671 blz. 1 Geert Ouweneel 03-04-2024
Petje af Michel dat jij zo veel meer hebt kunnen invullen en corrigeren! Heel veel dank voor alle tijd die dit jou heeft Schepenregister Antwerpen 1618 FR V fol. 106 Alexander Thijs 03-04-2024
Hierbij de afbeeldingen (2 van 2). NA 1671 blz. 1 René van Weeren 03-04-2024
Hierbij de afbeeldingen (1 van 2) NA 1671 blz. 1 René van Weeren 03-04-2024
Het lukt me niet met een link. Eml wordt niet ondersteund. Is dit een oplossing: www.erfgoedleiden.nl/collecties NA 1671 blz. 1 Cora 03-04-2024
Beste Cora, De afbeeldingen zijn erg onscherp. Zo te zien zijn ze ook online beschikbaar; zou je de link kunnen plaatsen NA 1671 blz. 1 René van Weeren 03-04-2024
Vanaf "te waerne" op f°106v raak ik de draad kwijt en wordt het handschrift er ook niet leesbaarder op. De tekst in de Schepenregister Antwerpen 1618 FR V fol. 106 Michel G. 03-04-2024
Beste René, wederom bedankt voor de tip i.v.m. het boek huwelijksdispensatie in Vlaanderen en Brabant. Aan te bevelen De juiste vertaling van de Latijnse tekst met uitleg? Luc Dausy 03-04-2024
Ik heb me nu kunnen verbeteren in regels: 5. was, volgende hennen reciprocquien testamentie 14. Doerne sijnen Collectanea 1621-1635 Antwerpen Alexander Thijs 03-04-2024