Reactie Onderwerp Auteur Datum
3tia Novembris contractum abante diu in Hollandia matrimonium inter Jo[ann]em Petrum Eberson acatholicum et Mariae Hulpvraag bij lezen oud latijns handschrift ChrisvD
12 September 1689 14 dragers, een meerderjarige en een minderjarige, kints kinderen Jan Harmens van Dijssel, weduwenaar 1681-burial Geert Ouweneel
Danke je wel Geert. The document makes very interesting reading. Van Houten actually got in trouble with St Lukes Guild 1657- landlord of property Anne
Bedankt Rene 1665 - Marie en Sijmen Timon
Behalve het Kamperveen met daarin een Onderdijk zie ik op https://www.topotijdreis.nl ook nog de polder en de plaats txt 14e eeuw, middelnederlands, hulp bij vertaling Otto Vervaart
Ja, zo lees ik het ook, Frits! txt 14e eeuw, middelnederlands, hulp bij vertaling Otto Vervaart
Beste otto, hoe lees jy dan? 'De schepenen hebben betaald tenbehoevevan de ondengerbroek'? txt 14e eeuw, middelnederlands, hulp bij vertaling Fritsvry
Beste Frits, de locatie zal toch ok in andere Kampense bronnen voorkomen, naar ik denk gaat het om het Mastenroek, zie txt 14e eeuw, middelnederlands, hulp bij vertaling Otto Vervaart
Op den 6e September anno XVIC sevenenvijftig compareerden voor mij Frans Bogert, notaris publicq, bij den Hove van 1657- landlord of property Geert Ouweneel
Je bent me (weer eens) voor, Geert! In plaats van 'Jan Belzaerts' las ik 'Jan Beljaerts', in plaats van 'Stoffelen Aerts Oosterhout RA 285 fol 13br deel 1 Jan Hadders
Zie bij deel 1 Oosterhout RA 285 fol 13br deel 2 Geert Ouweneel
Hier de complete tekst: Doen condt etc. Alzoe den vordser ons gerelateert heeft dat hij egheen haeffelijcke goederen Oosterhout RA 285 fol 13br deel 1 Geert Ouweneel
Nu de complete tekst: De staten van Holland ende Westvrieslandt Doen te weeten nademael ons vertoont is bij Alexander de Charter uit 1681 Geert Ouweneel
Gesien bij den Hove van Hollandt t'intendit, exploicten, acten ende andere munimenten, denselven Hove overgegeven bij Vonnis Hof van Holland 1698 Geert Ouweneel
Ziricxzee = Zierikzee Nimwegen = Nijmegen 1665 - Marie en Sijmen René van Weeren
Ik zie inderdaad dat er wat woorden zijn weggevallen, slordig van me. Ik heb nu de volledige akte er op gezet. Als je er Charter uit 1681 Leo Heida
Jammer dat op de scan aan de linkerkant woorden weggevallen zijn. Nademael ons vertoont is bij Alexander de Hooch uyt de Charter uit 1681 Geert Ouweneel
Ah yes I remember you explained before about the double meaning of the word nicht. Aunt would make more sense in this 1655- Will Anne
Dank u Geert. MvG Alex Transcriptie akte 21-4-1664, ontbrekende 3e blz. Alex Hartmans
eens. Alle 't welcke voorsz. staet hen testateuren wel ende duydelijck voorgelesen sijnde, zeyden ende verclaerden 't Transcriptie akte 21-4-1664, ontbrekende 3e blz. Geert Ouweneel
Dank u Geert, Blz 3 volgt nog. Kon deze niet versturen door een onbekende reden. MvG Alex Transcriptie akte 21-4-1664, 3 blz. Alex Hartmans
In den name onses Heeren, Amen. Op heden den eenenwtintichsten April XVIC vierensestigh compareerden voor mij Geraerdt Transcriptie akte 21-4-1664, 3 blz. Geert Ouweneel
Beste Dieuwertje, scan 225 van hetzelfde register bevat inderdaad in een brief van 28 januari 1616 een tekst over Willem https://archief.amsterdam/indexen/deeds/9d6d21df-9c85-666d-e053-b784100a1840 Otto Vervaart
Dank je wel, Henny, voor mij was het echt lastig te zien wat hier enkel in de marge staat of toch bij de hoofdtekst Bosch Protocol 1495-1496 - inventarisnummer 1265 folio 241R Otto Vervaart
Otto bedankt voor je reactie; ik heb het gevraagde fragment geüpload, is dit wat je bedoelt? Eigenlijk is er geen marge Bosch Protocol 1495-1496 - inventarisnummer 1265 folio 241R Henry Duisters