Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Bosch Protocol 1414 - 1415 - inventarisnummer 1189 folio 191R

NL-HtSA_113_DUNNEBLICX-DWERGS.pdf 443/613

Archiefnummer    0014
Titel archief    Schepenbank van 's-Hertogenbosch
Inventarisnummer    1189 Folio 191 [ 383 https://hdl.handle.net/21.12121/748679223 ]
Beschrijving    okt 1414 - sept 1415 fol. 001 - 203 okt 1415 - sept 1416 fol. 204 - 433
Periode    1414-1416

Weer een akte waar iets over vander Dussen wordt geschreven.

Volgens mij komt dit in het 4e, de grotere paragraaf ter sprake.

En volgens wordt er in het laatste paragraaf iets verteld, o.a. ook over Claes Steenwech.

Wie kan lezen wat hier besproken wordt.

 

Groeten Jimmy Schulten.

 

 

Reacties (17)

Otto Vervaart zei op vr, 11/07/2025 - 17:44

Beste Jimmy, de link die je aanreikte bracht me alleen naar het begin van dit register; de link naar de PDF is niet compleet. Navigeren naar en in het online Bosch´ Protocol is niet altijd even simpel! De link luidt https://zoeken.erfgoedshertogenbosch.nl/detail.php?tab=link&id=74867922… . In de vierde notitie gaat het inderdaad over Johannes van der Dussen en een zaak tussen hem en ene Nicolaus Stewech. Er is sprake van een arbitrage, en er worden goederen in Holland gesitueerd. De verschillende relevante notities zijn tamelijk uitgebreid, het gaat even duren om het precies te transcriberen.

Jimmy Schulten zei op za, 11/08/2025 - 19:33

Hoi Otto,

Bedankt voor de bevestiging dat het inderdaad over Johannes van der Dussen en Nicolaus Stewech gaat.

Wat betreft de link, diegene die jij meestuurt gaat ook naar het begin. Volgens mij kun je geen directe link naar desbetreffende folio meegeven. De link die ik gebruikt, is een Permanente link die ook blijft werken als er iets aan de site veranderd, de link van jou werkt in dat geval niet meer.

En heb daarom ook het scannummer 383 meegeven, zodoende hoef je niet zelf te bladeren.

Maar iig bedankt, en ben benieuwd wat er meer staat. Ben al begonnen om zelf meer afkortingen te leren, zodoende hoef ik jullie niet teveel te belasten.

Otto Vervaart zei op zo, 11/09/2025 - 16:24

Beste Jimmy, lastig dat die link helaas niet naar een specifieke bladzijde leidt, hier mijn poging voor de eerste twaalf regels van deze tekst, een paar dingen zijn me nog onduidelijk:

1 - Notum sit universis quod cum Johannes de Dussen filius quondam Arnoldi parte ex una et Nicolaus Stewech maritus et tutor /
2 - legitimus ut asserebat Hadewigis matris Johannis de Dussen predicti parte ex altera compromisset in discretos et honestos /
3 - viros dominum Johannem Bac canonicum ecclesie sancti Johannis in Busco et Gherlacum de Gemert ad hoc a dicto Johanne et in Henricum /
4 - Dicbier filius Godefridi et Arnoldum Heyme ad hoc a dicto Nicolao electos tanquam in eorum arbitros ac amicabiles /
5 - pacis compositores vocatione cuiuscumque cause litigiose litis ac discordie habite ac mote inter partes predictas a /
6 - quocumque tempore evoluto usque in diem presentem <lange doorhaling> cumque denum premissorum? /
7 - f... omnia ratum sed quemque? dicti quatuor arbitri super premissis concorditer dixerint ac pronuntiaverint inter partes predictas pro in litteris /
8 - constituti ergo coram scabinis infrascriptis dicti quatuor arbitri in primis concorditer pronuntiaverunt dictas partesquietatas omni discordia et omnino /
9 - pacificatas adiecto et salvo hoc quod sequitur videlicet quod Johannes flius Arnoldi predictus pro se optinebit et possidebit /
10 - omnia et singula bona sita in partibus Hollandie quae attinuerunt quondam Arnoldo suo patre et in quibus idem Arnoldus decessit /
11 - et in quibus Hadewigis uxor quondam Arnoldi  predicti suum usufructum ad presens possidet <doorgehaalde woorden> /
12 - preterea quod Johannes de Dussen predictus ex litteris predictis solvet et solvere tenebitur dicto Nycolao exnunc deinceps <erboven: usque? dictam Hadewigem vixerit et non ulterius> anno quolibet /

Jimmy Schulten zei op zo, 11/09/2025 - 22:27

Bedankt Otto,

Dus het gaat over een geschil tussen de verdeling van (toekomstige) erf deling ?

Benieuwd of er nog iets benoemd wordt, behalve de goederen in Holland.

En Andreas bedankt van een voorbeeld van een directe link, die werkt inderdaad.

 

Otto Vervaart zei op ma, 11/10/2025 - 10:37

Beste Jimmy, in het vervolg van de eerste lange tekst staan er geen precieze locaties vermeld, hier eerst dat vervolg:

13 - in festo Nativitatis Domini proximo futuro insuper promiserunt si contigerit Johannem de Dussen predictum decedere absque prole legitima /
14 - ab ea procuranda tunc dicta bona in partibus Hollandiae sita anno solvendum? stabunt equali junti? quali steterunt antequam /
15 - dicte partes in dictos quatuor arbitros compromiserunt et contenterunt. Quo facto Johannes de Dussen predictus et Johannes de /
16 - Dussen promisit indivisi ….o omnia quae … <rpi> dictam pactionem xl modiorum avene <erboven: … … predicto> solveret ac solvere …..t /
17 - dicto Nycolao anno quolibet termino? solvencionis? predicto ex premissis quousque dictam Hadewigem vixerit in humanis et non ultra /
18 - insuper predictus Johannes de Dussen promisit fratro omnia habita et habenda quae … via inter iuris spiritualis in secularia in quocumque alio… /
19 - ...petet a... ...petere presum… bona quocumque quae alia dictam Hadewigem ad presens possidet saltem quousque et quamdiu dicta /
20 - Hadewigis vixerit in humanis pte? ea que sita consisten... anno solvendum s... in partibus Hollandiae sed postquam dicta Hadewigis /
21 - viam universi carne ingressa fuerit extunc partes predicte et quaelibet earum stabit suo iure <sunt b... ...s premissis>. Quibus sic dictis et pronunt- /
22 - dicte pars dicta et pronuntiata ut premissa fratro? approbaverit et laudaverit pro...tes n... dicte pronuntiationi convenire. Et si aliaq /
23 - discordia inter partes predictas oriretur occasione premissorum stabunt sub arbitrio dictorum quatuor virorum, testes Coptiten et Lonijs /
24 - datum in crastino Bartholomei

Omdat deze tekst tamelijk lastig is ga ik niet in één sessie ook de volgende korte notities doen, even afkoelen en nadenken kan nooit kwaad...

Wat betreft de ligging van goederen, er is een Bossche schepenoorkonde uit 1438 waarin behalve Hadewich ook andere hier genoemde mensen optreden rond de overdracht van goed in Rosmalen dat aan Hadewich had behoort  BHIC, toegang 244, Jezuïeten te 's-Hertogebosch, inv.nr. 87, regest 22, zie https://proxy.archieven.nl/0/057994FCA6B3438CB9723D8E19CDA141 (scan 1)]. Ik probeer ook via de Digitale Charterbank Nederland, https://charterbank.huygens.knaw.nl/, en Archieven.nl de originele oorkonde of een regest van de arbitrage te vinden.

Otto Vervaart zei op ma, 11/10/2025 - 14:45

De verder naar rechts geplaatste notitie is flink ingewikkelder te lezen dan wat eraan voorafging en wat er op volgt, eerst maar de korte duidelijke notitie:

Johannes de Dussen Arnts soen promisit Johanni de Dussen de dicta  promissione indempne servare testes datum ut supra 

De tussengeschreven notitie eindigt met een datering, datum xxvii Julii secunda post Jacobum.

Jimmy Schulten zei op di, 11/11/2025 - 01:21

Bedankt Otto,

Toch weer wat extra informatie verkregen, en kan me voorstellen dat het wel een intensieve klus is.

Ben zelf nog lang niet zo ver, leer wel steeds meer woorden/afkortingen herkennen, maar dan heb je de context nog niet.

En het heeft ook geen haast, heb zelf ook nog een hoop informatie te verwerken.

Heb zo'n 100 aktes gevonden waarin een Jan, Floris en/of Arnt vander Dussen wordt vermeld.

En probeer de meest waardevolle er tussen uit te halen, maar dat valt ook niet mee.

 

 

 

Pauwel zei op do, 11/13/2025 - 21:06

scan 383

Pauwel zei op vr, 11/14/2025 - 00:18

Jimmy en Otto, even een toelichting op de grammaticale structuur van de tekst.

De hoofdzin is “Notum sit universis quod …”  = iedereen moet weten dat (BP: Kennelijck zij eenen yegeleycken dat …); van “quod” (= dat) hangt vervolgens af de bijzin: “dicti quatuor arbitri in premissis concorditer pronuntiaverunt”, die pas volgt in regel 8, want eerst volgen er nog twee andere bijzinnen, ingeleid door “cum” (= toen, toen nu, nadat, BP: alsoo). 

1) Onderwerp en gezegde van de eerste cum-zin zijn: “(cum) Johannes de Dussen … et Nicolaus Stewech compromisissent”.

2) De tweede cum-zin luidt: (cum-que) deinde promisissent (o.w. nog steeds Johannes en Nicolaus) super omnia ratum servare quicquid (= alwat) dicti quatuor arbitri super premissis concorditer dixerint aut pronuntiaverint inter partes predictas prout in litteris …

Pauwel zei op ma, 11/17/2025 - 19:57

Na regel 12 is zo te zien in de transcriptie een regel weggevallen:

12a – in festo Nativitatis Domini annuam pactionem quadraginta modiorum avene mensure de Buscoducis et in Buscoducis tradendam et deliberandam et pro primo solucionis termino 

Jimmy Schulten zei op di, 11/18/2025 - 02:23

Dankje Pauwel, 

Was me nog niet opgevallen, maar geeft wel iets meer informatie over periode en de "cijns" zelf.

Pauwel zei op wo, 11/19/2025 - 20:28

Ik heb de transcriptie van Otto Vervaart op bepaalde punten aangevuld en op een aantal plaatsen verbeterd. 

  1 - Notum sit universis quod cum Johannes de Dussen filius quondam Arnoldi parte ex una et Nicolaus Stewech maritus et tutor
  2 - legitimus ut asserebat Hadewigis uxoris sue matris Johannis de Dussen predicti parte ex altera compromisissent in discretos ac honestos
  3 - viros dominum Johannem Bac canonicum ecclesie sancti Johannis in Busco et Gherlacum de Gemert ad hoc a dicto Johanne, et in Henricum
  4 - Dicbier filium Godefridi et Arnoldum Heyme ad hoc a dicto Nicolao electos tamquam in eorum arbitros ac amicabiles
  5 - pacis compositores occasione [= wegens] cuiuscumque cause litigiose litis aut discordie habite aut mote inter partes predictas a
  6 - quocumque tempore evoluto usque in diem presentem, cumque deinde promisissent
  7 - super omnia ratum servare quicquid [= alwat] dicti quatuor arbitri super premissis concorditer dixerint aut pronuntiaverint inter partes predictas prout in litteris,
  8 - Constituti ergo coram scabinis infrascriptis dicti quatuor arbitri in primis concorditer pronuntiaverunt dictas partes ab omni discordia quietatas et omnino
  9 - pacificatas, Adiecto et salvo hoc quod sequitur, videlicet quod Johannes de Dussen filius Arnoldi predictus pro se optinebit et possidebit 
10 - omnia et singula bona sita in partibus Hollandie, que attinuerunt quondam Arnoldo suo patri et in quibus idem Arnoldus decessit
11 - et in quibus Hadewigis uxor quondam Arnoldi predicti suum usufructum ad presens possidet,
12 - preter ea que Johannes de Dussen predictus ex bonis premissis solvet ac solvere tenebitur legitime dicto Nycolao exnunc deinceps quousque dicta Hadewigis vixerit et non ultra anno quolibet
13 - in festo Nativitatis Domini annuam pactionem quadraginta modiorum avene mensure de Buscoducis et in Buscoducis tradendam et deliberandam et pro primo solucionis termino 
14 - in festo Nativitatis Domini proxime futuro, Insuper promiserunt, si contigerit Johannem de Dussen predictum decedere absque prole legitima 
15 - ab ea procreanda, tunc dicta bona in partibus Hollandie sita aut solvenda stabunt equali iuri quali steterant antequam
16 - dicte partes in dictos quatuor arbitros compromiserunt et consenserunt, Quo facto Johannes de Dussen predictus et Johannes de 
17 - Dussen promiserunt indivisi super omnia quod ipsi dictam pactionem XL modiorum avene mensure predicte solvent ac solvere tenebuntur
18 - dicto Nycolao anno quolibet termino solucionis predicto ex premissis quousque dicta Hadewigis vixerit in humanis et non ultra,
19 - Insuper predictus Johannes de Dussen promisit super omnia habita et habenda quod ipse nulla via iuris spiritualis aut secularis aut quocumque alio modo
20 - impetet aut impetere presumet [= zal pretenderen] bona quecumque alia que dicta Hadewigis ad presens possidet, saltem quousque et quamdiu dicta
21 - Hadewigis vixerit in humanis, preter ea que sita, consistentia aut solvenda sunt [...] in partibus Hollandie, sed postquam dicta Hadewigis
22 - viam universe carnis ingressa fuerit, extunc partes predicte et quelibet earum stabit suo iuri super bonis premissis, Quibus sic dictis et pronuntiatis
23 - dicte partes dicta et pronuntiata ut premissa fuerunt approbaverunt et laudaverunt promittentes in nullo dicte pronuntiationi convenire, Et si aliqua
24 - discordia inter partes predictas oriretur occasione premissorum stabunt sub arbitrio dictorum quatuor virorum. Testes Coptiten et Lonijs, 
25 - datum in crastino Bartholomei.

Met dank aan Otto Vervaart. De regelnummering heb ik vanaf regel 12 aangepast.

Pauwel zei op wo, 11/19/2025 - 20:52

Van onderstaande transcriptieverzamelingen van het Bosch' Protocol heb ik veel en dankbaar gebruik gemaakt. (Klik de links aan.)

Inventarisnummers Bosch’ Protocol 
(Transcripties team Geertrui Van Synghel)
1270  
1271  
1272  
1335 (gedeeltelijk)  
1339 (gedeeltelijk)  
1374 (gedeeltelijk)  
1431 (gedeeltelijk)  
1433  
1474  
1475  
1481  
1482  
1484  
1636  
1661  
1662  
1663  

Inventarisnummers Bosch’ Protocol 
(Transcripties Stan Ketelaars )
1175 
1176 
1177 
1178 
1179 
1180 
1181 
1182 
1183 
1184 

Jimmy Schulten zei op do, 11/20/2025 - 16:45

Bedankt voor de aanvulling Pauwel.

Ja, met behulp van die bestaande transcripties ( en toelichting) probeer ik ook de oude aktes zelf te lezen.

Maar het blijft nog lastig, dus zal voorlopig nog wel even jullie hulp nodig hebben.

Gelukkig zijn er nog genoeg zaken om zelf uit te zoeken, dus ben nog wel even bezig.

 

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.