John, als ik wat googel, dan zie ik dat je al een tijd met deze plaatsnaam worstelt. Zelf lees ik er ook weinig anders
Jos, De bedienaar heeft de plaatsnamen niet in het latijn omgezet. Hij gebruikt gewoon Do[n]gen, Reijen, Ooste(r)(hout)
Jos, best mogelijk, maar ik zie geen tweede "k" midden in het woord... Als bijlage zend ik een uitvergroting. Misschien
Jouw etc. Herman is vrijwel identiek aan die van Johan. Zie voorbeeld hieronder. Enige verschil is de haal naar beneden
Joyce en Albert - Ik lees het volgende : Den 12den Julij 1614 M(eeste)r. Hans Pruijm Scherprechter, verclaerde by zyne
Joyce wat is de uiterste inzendingsdatum van paleopuzzel 16 Groet Dymphie
Joyce, nog even dubben over een paar woorden waaraan ik twijfel of ze echt goed zijn. Maar na het weekend komt de
Joyce, je begeleidende tekst begrijp ik als een stukje hineininterpretierung... of ken je dit koppel persoonlijk
Judex et jurati is een rechtsterm. Het betekent zoveel als "rechter en jury" (gevolmachtigde en gezworenen)
Jullie hebben nog de juiste transcriptie tegoed van deze tekst: 1736 14de januari. Procuratie van Adriaan Mouthaan
Jullie maken mijn werk in ieder geval een stuk eenvoudiger :)
Kan gebeuren Anneke. Wie zin heeft in extra karweitje kan alsnog voor zichzelf en voor het plezier aan de slag.
kan volgens mij ook Visser zijn.
Kei neig MIchel! Een stukje familiegeschiedenis dat ik nu kan verfijnen. We gaan nu naar 1705 waar mijn Pieter V.R. nu
Kennen jullie ook de UvA Cursus? http://www.vondel.humanities.uva.nl/paleografie/index.php De oudste "online" cursus is
Kijk Kèren, dat komt er nou van als je het beter denkt te weten dan de inzender... :)
Klein foutje: sijnden = sijnder... Grtjs
kleine aanvulling: ge-echt = gericht bo... = boeren (=beuren) zij scepenen l.... = in scepenen letteren
Kom met zo'n antwoord tegenwoordig maar eens bij je decaan aan ;-)
Kours: ik had nogal wat moeite om de betekenis van deze zin te achterhalen... Tot ik er aan dacht om het woord te
Lars schrijft in r.4 'apt', ik denk dat hier 'mit' staat. Ik ben het helemaal met Joyce (een y!) eens dat de geschreven
Lastig dit... Er staat in de eerste regel in ieder geval weduwenaer. Ik lees eigenlijk gewoon ... aen des Os ... Ik ken
Lastig schrift. Een eerste poging: 1. Den 21e januari 1691 2. Dirck van Sanen j.m. staat(s)leger 3. onder de comp(agnie)
Laus Deo Beata Maria Virgo et Sanctissimus Pater Noster Franciscus Anno 1738 Ere zij God, De heilige Maagd Maria en Onze
Lavender (een spellingvariant van lavendel) werd ook gebruikt als benaming voor een in linnen geweven patroon en vandaar
Recente reacties
John, als ik wat googel, dan zie ik dat je al een tijd met deze plaatsnaam worstelt. Zelf lees ik er ook weinig anders
Jos, De bedienaar heeft de plaatsnamen niet in het latijn omgezet. Hij gebruikt gewoon Do[n]gen, Reijen, Ooste(r)(hout)
Jos, best mogelijk, maar ik zie geen tweede "k" midden in het woord... Als bijlage zend ik een uitvergroting. Misschien
Jouw etc. Herman is vrijwel identiek aan die van Johan. Zie voorbeeld hieronder. Enige verschil is de haal naar beneden
Joyce en Albert - Ik lees het volgende : Den 12den Julij 1614 M(eeste)r. Hans Pruijm Scherprechter, verclaerde by zyne
Joyce wat is de uiterste inzendingsdatum van paleopuzzel 16 Groet Dymphie
Joyce, nog even dubben over een paar woorden waaraan ik twijfel of ze echt goed zijn. Maar na het weekend komt de
Joyce, je begeleidende tekst begrijp ik als een stukje hineininterpretierung... of ken je dit koppel persoonlijk
Judex et jurati is een rechtsterm. Het betekent zoveel als "rechter en jury" (gevolmachtigde en gezworenen)
Jullie hebben nog de juiste transcriptie tegoed van deze tekst: 1736 14de januari. Procuratie van Adriaan Mouthaan
Jullie maken mijn werk in ieder geval een stuk eenvoudiger :)
Kan gebeuren Anneke. Wie zin heeft in extra karweitje kan alsnog voor zichzelf en voor het plezier aan de slag.
kan volgens mij ook Visser zijn.
Kei neig MIchel! Een stukje familiegeschiedenis dat ik nu kan verfijnen. We gaan nu naar 1705 waar mijn Pieter V.R. nu
Kennen jullie ook de UvA Cursus? http://www.vondel.humanities.uva.nl/paleografie/index.php De oudste "online" cursus is
Kijk Kèren, dat komt er nou van als je het beter denkt te weten dan de inzender... :)
Klein foutje: sijnden = sijnder... Grtjs
kleine aanvulling: ge-echt = gericht bo... = boeren (=beuren) zij scepenen l.... = in scepenen letteren
Kom met zo'n antwoord tegenwoordig maar eens bij je decaan aan ;-)
Kours: ik had nogal wat moeite om de betekenis van deze zin te achterhalen... Tot ik er aan dacht om het woord te
Lars schrijft in r.4 'apt', ik denk dat hier 'mit' staat. Ik ben het helemaal met Joyce (een y!) eens dat de geschreven
Lastig dit... Er staat in de eerste regel in ieder geval weduwenaer. Ik lees eigenlijk gewoon ... aen des Os ... Ik ken
Lastig schrift. Een eerste poging: 1. Den 21e januari 1691 2. Dirck van Sanen j.m. staat(s)leger 3. onder de comp(agnie)
Laus Deo Beata Maria Virgo et Sanctissimus Pater Noster Franciscus Anno 1738 Ere zij God, De heilige Maagd Maria en Onze
Lavender (een spellingvariant van lavendel) werd ook gebruikt als benaming voor een in linnen geweven patroon en vandaar