Forum

Luud de Brouwer
zei op 31 januari 2017 om 14:46Deze notaris uit Baarle-Nassau heeft een zwierig handschrift. Het ziet er prachtig uit, maar het maakt het lezen niet eenvoudiger. Het is niet extreem lastig, gewoon een kwestie van goed kijken!
Reacties (10)
@ luud:
Nou, ik vind 'm wel lastig
no: en nog iets . Ik denk aan notaris publique, maar of dat goed is? Anna Grilis ? ipv Gilis *aijer is dit Saijer?
proc: heb ik voluit geschreven als procuratie volgens de regel dat bekende afkortingen volledig uitgeschreven worden.
14 jann: Procuratie: van Ad: Mouthaan notaris publique of op Jan de Cock
24: dito acte van securtijt voor Geraart Driessen
26: dito Transactie tussen Adriaantie Matteeuwisse en Anna Phielippus Grilis (?)
22: feb Testament van Corn: Corn: Christiaans en Maria Jacob Leenaarts Egte Luijden
27 dito Insinuatie van Corn: Saijer? en Joris Bruijienk gedaan aan Jacob van den Heuvel
4 april Procuratie van Corn: Leenaarts notaris publique ? en Peeter Schuurmans notaris publique? op Jan de Kock
1 mei Viesietatie voor Jan de Kock pagter vant hoorn en besaaij van Baarle Nassauw voorden jare 1736
27... Corn(elius) de Nayer...
..
No(tarius) iur(atus)
@ Johan
Die krul ( aanzet) van Nayer had ik wel gezien, maar geen ogenblik aan een N gedacht. Notarius Iuratis ( beëdigde notaris?) moet je maar net weten. Ik kende de term en de afkorting niet. Dank je wel .Weer wat geleerd :-)
1736
14 : Jann : (January) Proc: (Procuratie) van Ad: (Adriaen) Mouthaan
no: (notarius) iur : (juratis = beedigd) op Jan de Kock.
24 : dito Acte van Securitijt voor Gerraart Driessen.
26 : dito Transactie tusschen Adriaantie Matteeuwisse, en Anna Phielippus Grielis.
22 : feb: (February) Testament van Corn : Corn : (Cornelis Cornelis) Christiaans, en Maria Jacob Leenaarts. Egte Luijden.
27 dito Insinuatie van Corn : (Cornelis) de Naijer, en Joris Buijienx gedaan aan Jacob: (Jacobus) van den Heuvel.
4. April Proc. (Procuratie) van Corn : (Cornelis) Leenaarts no: (notaris) iur : (juratis = beedigd) en Peeter Schuurmans no : (notaris) iur : (juratis = beedigd ) op Jan de Kock.
1e Meij Viesietatie voor Jan de Kock pagter vant Hoorn, en Besaaij van Baarle Nassauw voor de jaren 1736.
Luud, mogen we t.z.t. de juiste vertaling van je vernemen ? Ik ben de N vergeten achter " voor den jare 1736.
Bedankt Dymphie

Iedereen bedankt voor jullie goede pogingen. Tip: er valt nog wat te verbeteren!
Het is ook lastig met die afkortingen Herman, maar het hoeft niet elke keer makkelijk te zijn toch? :)
En Dymphie, voordat de nieuwe paleopuzzel online komt, staat hier de juiste transcriptie!
1736
14(de) jann(uari). Proc(uratie) van Ad(riaan) Mouthaan no(tarius) iur(atus) op Jan/
de Kock/
24(ste) dito Acte van Securtijt voor Geraart Driessen./
26 (ste) dito Transactie tusschen Adriaantie Matteeuwis=/
=se en Anna Phielippus Grilis./
22(ste) feb(ruari) Testament van Corn(elius) Corn(elius) Christiaans, en/
Maria Jacob Leenaarts. Egte luyden./
27 dito Insinuatie van Corn(elius) de Nayer en Joris Buy=/
iens, gedaan aan Jacob(us) van den Heuvel./
4 april. Proc(uratie) van Corn(elius) Leenaarts no(tarius) iur(atus), en/
Peeter Schuurmans no(tarius) iur(atus) op Jan de Kok./
1(ste) mey viesietatie voor Jan de Kock pagter van't/
Hoorn, en Besaay van Baarle Nassauw/
voor den jare 1736.//

Dank voor je inzending Johan.

Jullie hebben nog de juiste transcriptie tegoed van deze tekst:
1736
14de januari. Procuratie van Adriaan Mouthaan nomine uxoris op Jan
de Kock
24ste dito Acte van Securitijt voor Geraart Driessen.
26ste dito Transactie tusschen Adriaantie Matteeuwis-
se en Anna Phielippus Grielis.
22ste februari Testament van Cornelis Cornelis Christiaans, en
Maria Jacob Leenaarts. Egte Luyden.
27 dito Insinuatie van Cornelis de Naijer, en Joris Buij-
iens, gedaan aan Jacobus van den Heuvel.
4 april. Procuratie van Cornelis Leenaarts nomine uxoris, en
Peeter Schuurmans nomine uxoris op Jan de Kok.
1ste mey viesietatie voor Jan de Kock pagter van't
Hoorn, en Besaaij van Baarle Nassauw
voor den jare 1736.
Het bleek dat nomine uxoris een term is die niet bekend is. Je ziet die vaak in akten als de man optreedt namens zijn wettige vrouw.
zie: https://nl.wikipedia.org/wiki/Nomine_Uxoris
Luud, bedankt voor de transcriptie. .
De term nomine uxoris ben ik nog niet eerder tegengekomen in een akte.
Dus weer wat ervan opgestoken. Nogmaals dank.
Groeten Dymphie
Paleopuzzel nr. 9: Sierlijke krullen
Paleopuzzel