y/ij ligt soms moeilijk. Moet men transcriberen hoe het woord zou uitgesproken werd? Wijn werd/wordt in W-Vlaanderen
www.allelimburgers.nl
Wow, knap Bart Jans
wow wat een verhaal. super bedankt voor het vertalen. ik zie alleen dat blad 2 niet goed is meegekomen. zou je kijken of
Willem Jan Gerucher? Kan deze naam niet terugvinden . Wel de naam Gerischer, maar dat lees ik niet Rechts boven staat
Willem Jan Gemeter[?] Broer van opa (Over de achternaam ben ik niet zeker)
Wij Pieter de Graeff en Jacob van Niek/ Jacobse schepenen in Amsterdam oirconden/ en kennen dat voor ons gecompareert is
Wellicht een weeshuis voor jongens en jongemannen, maar oude mannen kan ik me niet zo voorstellen, gezien puinstorten
Wel Peter, dit is een verdienstelijke poging ! 't Is zeker geen gemakkelijk geschrift. Ik help je eventjes met de eerste
Wel leuk is dat de handtekening van de pastoor beglaubigt wordt door de Gemeindsvorsteher van Bislich, de handtekening
Wegens slecht gedrag wordt een vernieuwing van zijn engagement geweigerd. Dus inderdaad "re-engagement". De verklaring
Weer een stukje verder en met verbeterd inzicht door het oude gedeelte gegaan: Wohl Edle Gestrenge p[erge], Edle Vesste
Weer een paar woordjes iii modiorum mensure de busdocus= 3 schepel Bossche maat iii modiorum mensure de berse = 3
Weer een late reactie, maar voor wat het nog waard is: eerst een compliment, want dit is niet zo eenvoudig. Vooral het
Wat leuk, deze reactie uit Edinburgh. Misschien is er op deze manier nog meer te transcriberen? En nu weten we iets meer
wat is de vraag ?
Wat goed! dat had ik nooit zelf kunnen vinden! fantastisch!
Wat een mooie zin. Ik vind deze wel toepasselijk voor alle hulp hier op dit forum :)
Wat bijzonder trouwens, dat dit dagboek nog bewaard is. De laatste jaren is er een groeiende aandacht voor persoonlijke
Was benieuwd wat het nu zou kunnen zijn. Gezien er onderscheid gemaakt werd tussen een zwarte en een 'zondagse'...zal
Waarschijnlijk de vrijheid om te trouwen: dat hij in zijn land van herkomst niet getrouwd is. Tegenwoordig heet dat
W.s. zijn de (vermoedelijk niet àl te zware) vergrijpen van Gerrit en Evert verloren gegaan in zulke oude administraties
Vriendelijk dank aan degenen die hebben gereageerd op mijn bericht. Heb nu de zekerheid dat David Bigode in de stoffen
Vriendelijk bedankt voor uw lezing van de hele akte. Zo kan ik uw tekst met de mijne vergelijken. Goede WE
Vraag me af of wat volgt zou kunnen zijn : dominicus van Rijssen wettighe (ipv eenighe) beddegenoits, inwoonders deser
Recente reacties
y/ij ligt soms moeilijk. Moet men transcriberen hoe het woord zou uitgesproken werd? Wijn werd/wordt in W-Vlaanderen
www.allelimburgers.nl
Wow, knap Bart Jans
wow wat een verhaal. super bedankt voor het vertalen. ik zie alleen dat blad 2 niet goed is meegekomen. zou je kijken of
Willem Jan Gerucher? Kan deze naam niet terugvinden . Wel de naam Gerischer, maar dat lees ik niet Rechts boven staat
Willem Jan Gemeter[?] Broer van opa (Over de achternaam ben ik niet zeker)
Wij Pieter de Graeff en Jacob van Niek/ Jacobse schepenen in Amsterdam oirconden/ en kennen dat voor ons gecompareert is
Wellicht een weeshuis voor jongens en jongemannen, maar oude mannen kan ik me niet zo voorstellen, gezien puinstorten
Wel Peter, dit is een verdienstelijke poging ! 't Is zeker geen gemakkelijk geschrift. Ik help je eventjes met de eerste
Wel leuk is dat de handtekening van de pastoor beglaubigt wordt door de Gemeindsvorsteher van Bislich, de handtekening
Wegens slecht gedrag wordt een vernieuwing van zijn engagement geweigerd. Dus inderdaad "re-engagement". De verklaring
Weer een stukje verder en met verbeterd inzicht door het oude gedeelte gegaan: Wohl Edle Gestrenge p[erge], Edle Vesste
Weer een paar woordjes iii modiorum mensure de busdocus= 3 schepel Bossche maat iii modiorum mensure de berse = 3
Weer een late reactie, maar voor wat het nog waard is: eerst een compliment, want dit is niet zo eenvoudig. Vooral het
Wat leuk, deze reactie uit Edinburgh. Misschien is er op deze manier nog meer te transcriberen? En nu weten we iets meer
wat is de vraag ?
Wat goed! dat had ik nooit zelf kunnen vinden! fantastisch!
Wat een mooie zin. Ik vind deze wel toepasselijk voor alle hulp hier op dit forum :)
Wat bijzonder trouwens, dat dit dagboek nog bewaard is. De laatste jaren is er een groeiende aandacht voor persoonlijke
Was benieuwd wat het nu zou kunnen zijn. Gezien er onderscheid gemaakt werd tussen een zwarte en een 'zondagse'...zal
Waarschijnlijk de vrijheid om te trouwen: dat hij in zijn land van herkomst niet getrouwd is. Tegenwoordig heet dat
W.s. zijn de (vermoedelijk niet àl te zware) vergrijpen van Gerrit en Evert verloren gegaan in zulke oude administraties
Vriendelijk dank aan degenen die hebben gereageerd op mijn bericht. Heb nu de zekerheid dat David Bigode in de stoffen
Vriendelijk bedankt voor uw lezing van de hele akte. Zo kan ik uw tekst met de mijne vergelijken. Goede WE
Vraag me af of wat volgt zou kunnen zijn : dominicus van Rijssen wettighe (ipv eenighe) beddegenoits, inwoonders deser