Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

duitse brief uit 1690

Wie kan me helpen bij het lezen en vertalen van deze brief, geschreven door Anna Juliana Steller. Zij had een relatie, (waarschijnlijk niet gehuwd) met Peter Steller en een dochtertje Marianne. Toen Peter stierf wilde zij een deel van de erfenis veilig stellen voor haar dochter. Peter woonde in een huis aan 'Die Ringe", een zeer voorname buurt in de stad Neusohl, wat nu Banská Bystrica is in het huidige Slowakije.

Reacties (7)

Chris van Dijkum zei op zo, 06/25/2017 - 23:20

Een moeilijke 17e eeuwse in Zuid-Duits geschreven brief, waarin het niet meevalt de woorden te herkennen.
Allereerst maar eens de aanhef waarvan de woorden nog wel te vinden zijn met Google.

Wohl Edle Gestrenge p[erge],
Edle Vesste, Ehren Vesste, Nähmbhoffte undt
Wohlweise Großg[ünstige] Hochgeehrtists Herrn und Herrligkeiten.

De losse letter 'p' is in Duitse teksten vaak de afkorting voor het Latijnse perge = fahre fort, usw., etc.
Nähmbhofft = namhaft. De andere woorden zijn te vinden via Google, soms in iets andere spelling, zoals andere klinker of zonder verdubbeling van medeklinker.

Maria Affourtit zei op ma, 06/26/2017 - 06:56

Dank voor dit begin, wat ontzettend knap dat je dit er uit haalt. ik heb er al een tijd op zitten studeren, kwam niet verder dan de eerste drie woorden. Nu heb ik in iedergeval een aantal letters die herkenbaar zijn door de tekst heen.

Maria zei op ma, 06/26/2017 - 08:46

regel 4 lijkt me:
.... Gott der Allmächtige ausus .... Gottlichen Rath,

eind van regel 5: Petramm Steller

Chris van Dijkum zei op ma, 06/26/2017 - 14:26

Weer een stukje verder en met verbeterd inzicht door het oude gedeelte gegaan:

Wohl Edle Gestrenge p[erge],
Edle Vesste, Ehrn Vesste, Nahmbhaffte undt
Wohlweise Großg[ünstige] Hochgeehrtists Herrn und Herrligkeiten.
Weillen Gott der All[m]ächtige auß seinem Göttlichen Rath
meinen nunmehr see[liger] verschiedenen Man, Petrum Steller,
van diser schnäden Weldt durch den zeitlichen Todt hat
zu sich? obgefordert, deßen Hintrit Ewer Gestreng
undt Herr[ligkeit] ohne daß bewust, ich aber in der be-
triebten Wittibstandt gesetzt, und armbsellig sambt
einem hinterlasßenen Waißen und khleinen Kindt ver-
lasßen worden bin.

Maria zei op ma, 06/26/2017 - 15:01

Wat goed! dat had ik nooit zelf kunnen vinden!
fantastisch!

Chris van Dijkum zei op di, 06/27/2017 - 21:54

Het laatste gedeelte en ook het moeilijkste. Helaas enige onbegrepen woorden en hiaten waardoor de precieze strekking enigszins onduidelijk blijft.

Alß gelangt an Ewer Gestreng undt Herr[ligkeit] mein
unterthänigstes Anhalten, so geruchen yber mich arme
Wittib, vermög der Landtsrechten undt der Billig-
kheit gemäß, in meinen undth meines armen Weisens
Contingem? Großg[ünstige] ... reflaecxion zu machen, vor
welche mir erzäugte Barmhertzigkeit ich bey Gott
dem Allmächtigen mit meinem obwohl unwierdig Gebett
zu bitten nicht nachlasßen werden auch mich den Gebohr.?
erzäug? werden, zu Großg[ünstige] ... sambt Erwartung einer
tröstlichen resolution mich gehorse. ...
Ewer Gestreng undt Herr[ligkeit].
...
Anna Juliana Stellerin

Maria zei op wo, 06/28/2017 - 07:45

fantastisch, bedankt! Het lijkt me dat ik hiermee wel uit de voeten kan, heel erg bedankt!

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.