Reactie Onderwerp Auteur Datum
Hartelijk dank René! Dan moet ik dit dus interpreteren dat het bedrag verschuldigd was aan de aalmoezerij? Wat betekent Debet aelmissenies? Alexander Thijs
Dat laatste staat er inderdaad. Wat betekent Debet aelmissenies? René van Weeren
Misschien staat er ook wel 'debet aelmisseniers'. Wat betekent Debet aelmissenies? Alexander Thijs
Heel hartelijk dank! Elsa Betalingsafspraak voor een reis Elsa
Daniel de Bruyne bekende dat hij Smits der som[m]en van vijfthienhondert pond[en] groo[te]n Vl[aem]s eens die Thomas van Betalingsafspraak voor een reis René van Weeren
Beste Otto, Ik ben in het Fichier Smulders nog geen andere kaart(en) tegengekomen die Jan vander Hagen als oom van Dirck Transcriptie & vertaalhulp verzocht voor akte familie Vander Aa 1474-1475 Belem
De twee lacunes in de transcriptie van René kan ik helaas ook niet oplossen. Naast wat kleinigheden die de inhoud van de Duitse akte uit Keulen ChrisvD
Tweede stuk. Betalingsafspraak voor een reis Elsa
In het Latijn zou er voor een oom van het woord patruus, oom aan vaderskant, of avunculus, een oom aan moederszijde Transcriptie & vertaalhulp verzocht voor akte familie Vander Aa 1474-1475 Otto Vervaart
Beste Otto, Weer hartelijk dank voor deze hulp ! Misschien is nog iemand die ook nog iets weet te ontcijferen. Volgens Transcriptie & vertaalhulp verzocht voor akte familie Vander Aa 1474-1475 Belem
dat men hooren noch sien en konden enige idee wat het is? René van Weeren
Beste Otto, Je hebt helemaal gelijk. Ondanks de verticale streep die er doorheen loopt, is het op de uitgang na identiek Bosch Protocol 1192 356 verso Philip
Beste Belem, er staan zelfs twee marginale notities, ik zou er nog naar kijken ze zijn wel heel kriebelig! Van de eerste Transcriptie & vertaalhulp verzocht voor akte familie Vander Aa 1474-1475 Otto Vervaart
Bedankt voor de toelichting! In de linkerkolom van de versozijde kan ik enkele regels min of meer in zijn geheel Hulp transcriptie Latijns fragment Otto Vervaart
Ik ga naar het slot kijken! Nu ik nog eens kijk, zie ik toch één enkel woord dat niet klopt. In r. 15 staat niet futurum Bosch Protocol 1192 356 verso Otto Vervaart
Geweldig dit! Heel veel dank. Het geeft zoveel informatie. Met vriendelijke groet, Allard van Wely J.H. van Welij versus J.W. Andriessen Allard van Wely
Beste Otto, Die professionaliteit komt dus niet van mij af ! :-( Voor mij blijft het ploeteren . . Dank voor de Bosch Protocol 1192 356 verso Philip
Hartstikke veel dank voor de moeite. Het fragment bevindt zich in de collectie van het Huis van het Boek in Den Haag Hulp transcriptie Latijns fragment Asha Mohamed
Dag Philip, ja, dit is uiterst professioneel gedaan! In r. 19 zou deputatis op zich kunnen, maar debitis zou mogelijk Bosch Protocol 1192 356 verso Otto Vervaart
Beste Otto, Dank voor je reactie. Ik ben, weliswaar sterk geholpen door 'een toevallige visite' met verrassende kennis Bosch Protocol 1192 356 verso Philip
Beste Philip, ben je intussen wat verder met deze akte? Het geeft niet als er woorden helemaal ontbreken of dat er Bosch Protocol 1192 356 verso Otto Vervaart
J.M. van Welij daagde inderdaad J.W. Andriessen vanwege een openstaande schuld van 102 gulden voor geleverde goederen. J J.H. van Welij versus J.W. Andriessen René van Weeren
Hartelijk dank voor jullie reactie, René ook speciaal dank voor de correcties hors gulden Henry Duisters
Wie kan helpen bij de finishing touch: de transcriptie en vertaling van de marge-aantekeningen ? Alvast weer heel veel Transcriptie & vertaalhulp verzocht voor akte familie Vander Aa 1474-1475 Belem
Ik vermoed: hors gulden = horsche gulden = hoornsche gulden. zie verder Google boeken met zoektekst "hoornsche gulden" hors gulden ChrisvD