Beste Philip, je hebt een dappere poging gedaan, vanaf r. 12 wordt het er niet eenvoudiger op, vandaar eerst maar een bijgewerkte en aangevulde versie van jouw transcriptie:
1 Nos Dicbier Rover et Steenwech et cetera notumfacimus quod coram nobis [con]stituti domicellus /
2 Theodericus de Meerhem dominus de Bucstel ex una et Joh[ann]es eius frat[er] liberi domini /
3 quondam Willem[i] de Meerhem de Meerhem olim domin[i] de Bucstel milit[is] ex a[lter]a pa[r]tibus palam /
4 recogn[overun]t se mutuo [con]venciones infrascriptas fecisse de [con]sensu et [con]silio domini Joh[annis] /
5 de Cronenborch domini de Cronenborch et de Loenen et domini Henrici de Cronenborch /
6 fratrem avunculorum domicelli Theoderici et Joh[annis] fratrem primodicti, primo quod dictus domicellus /
7 The[oderi]cus de Meerhem habebit possidebit ac h[ereditari[o] iure obtinebit om[n]ia et s[ingu]la bona /
8 tam feo[da]lia quam allodialia ac censualia tam he[reditatari]a quam parata quae primodicti Joh[anni] /
9 suo fratri de morte dicti quondam domini Willelmi de Meerhem eorum p[at]ris jure succ.. he[reditari]e /
10 advo[lve]ta sunt ac eide[m] Joh[ann]i primodicto de morte domine Agnet[is] eorum matris ..... dicti /
11 quondam domini Willelmi de Meerhem iure succ... hereditarie advolvetur seu advolvenda sunt ita /
In de eerste regel worden de namen van drie Bossche schepenen genoemd, die zijn vlot thuis te brengen dankzij de Bossche Encyclopedie, https://www.bossche-encyclopedie.nl/bronnen/schepenen%20(1230-1629)/toe… . Het Latijn, de zinsconstructies en de afkortingen maken het Bosch' Protocol tot een weerbarstige bron.
Philip
zei op donderdag 6 juni 2024 - 18:12