typefout: staatleeger ipv staatleger
Ue[dele] ?
Une voix du quartier des poules Samedi soir dix heures precises Cher monsieur -------- Persuadé comme je le suis que le
Van dit echtpaar is meer te vinden. Let op andere schrijfwijze :van Swol ipv van Swolle ,Braningen ipv Bramingh Kind
Van haar eerste echtgenoot Petrus, weet ik dat Elisabet nakomelingen had, nakomelingen nog in leven in 1599. Van haar
Van harte gefeliciteerd, en nog veel inspiratie gewenst
van Muilenkom was harpoen viiser (visschen met harpoen volgens de akte)
Vandaag alleen de pare zinnen... 1. 2. hebbende t'exploicteren hier toe versorght, saluijt. Wij hebben ontfangen de
Vandaag, maandag 24 april, zijn er al 24 antwoorden ingestuurd! Een heel mooie tussenstand. Er is altijd ruimte voor nog
vanden Eijnde, Jan van Gele, Thomaes Hoessels zoen Jacop van Eel, Aert Houtappels zoen ende Wanghe vanden Douello(n) die
Vanmiddag kreeg ik te horen dat het hier om een bijbels dialect van het Tjechisch gaat. Maria
Veel dank J.Kuijpers
Veel dank voor beide transcripties! Ik heb nog even de betekenis nagezocht van het werkwoord verspieren. Volgens het
Veger
Verbouwer/verhuurder, zo had ik het nog niet gelezen. Ik meende in die eerste letters sch te zien... maar kreeg daar
Verrebest. Was een gehucht bij Oirschot. Is nu gelokaliseerd in het huidige dorp Best (Noord Brabant).
verstrooiing
vervolg
Via Delpher kranten kun je in een van de kranten het volgende familiebericht lezen: - Te Bussum overleed, ten huize van
Vijgen na Pasen ... maar toch nog enkele kleine aanvullingen die de tekst begrijpelijker maken. Om verbeteringen aan te
Vind die eerbiedige brief moeilijk te ontcijferen. Ook afkortingen niet gevonden. Bedankt als jullie mijn transcriptie
virtig 40 seuse rugdaders of ricgdaders.. duidelijk wordt in ieder geval bedeod Zeewse rijksdaalder. Uit wikipedia: De
Vissen met een harpoen mag niet. Is dit fragment op ware grootte afgedrukt?
Volgens Latijn woordenboek .(Van Wageningen en Muller 1921) betekent constat : vaststaan, zeker zijn. Dus ik zou het
volgens Middelnederlandsch handwoordenboek Verdam 1956 ; Custode znw m. 1) opziener, ook: van eene kloosterorde in een
Recente reacties
typefout: staatleeger ipv staatleger
Ue[dele] ?
Une voix du quartier des poules Samedi soir dix heures precises Cher monsieur -------- Persuadé comme je le suis que le
Van dit echtpaar is meer te vinden. Let op andere schrijfwijze :van Swol ipv van Swolle ,Braningen ipv Bramingh Kind
Van haar eerste echtgenoot Petrus, weet ik dat Elisabet nakomelingen had, nakomelingen nog in leven in 1599. Van haar
Van harte gefeliciteerd, en nog veel inspiratie gewenst
van Muilenkom was harpoen viiser (visschen met harpoen volgens de akte)
Vandaag alleen de pare zinnen... 1. 2. hebbende t'exploicteren hier toe versorght, saluijt. Wij hebben ontfangen de
Vandaag, maandag 24 april, zijn er al 24 antwoorden ingestuurd! Een heel mooie tussenstand. Er is altijd ruimte voor nog
vanden Eijnde, Jan van Gele, Thomaes Hoessels zoen Jacop van Eel, Aert Houtappels zoen ende Wanghe vanden Douello(n) die
Vanmiddag kreeg ik te horen dat het hier om een bijbels dialect van het Tjechisch gaat. Maria
Veel dank J.Kuijpers
Veel dank voor beide transcripties! Ik heb nog even de betekenis nagezocht van het werkwoord verspieren. Volgens het
Veger
Verbouwer/verhuurder, zo had ik het nog niet gelezen. Ik meende in die eerste letters sch te zien... maar kreeg daar
Verrebest. Was een gehucht bij Oirschot. Is nu gelokaliseerd in het huidige dorp Best (Noord Brabant).
verstrooiing
vervolg
Via Delpher kranten kun je in een van de kranten het volgende familiebericht lezen: - Te Bussum overleed, ten huize van
Vijgen na Pasen ... maar toch nog enkele kleine aanvullingen die de tekst begrijpelijker maken. Om verbeteringen aan te
Vind die eerbiedige brief moeilijk te ontcijferen. Ook afkortingen niet gevonden. Bedankt als jullie mijn transcriptie
virtig 40 seuse rugdaders of ricgdaders.. duidelijk wordt in ieder geval bedeod Zeewse rijksdaalder. Uit wikipedia: De
Vissen met een harpoen mag niet. Is dit fragment op ware grootte afgedrukt?
Volgens Latijn woordenboek .(Van Wageningen en Muller 1921) betekent constat : vaststaan, zeker zijn. Dus ik zou het
volgens Middelnederlandsch handwoordenboek Verdam 1956 ; Custode znw m. 1) opziener, ook: van eene kloosterorde in een