Reactie Aflopend sorteren Onderwerp Auteur Datum
Bij her- en herlezing denk ik dat in regel 2 staat: verbodt en[de] nu eerst geregistreer Verbod te lezen in de zin van Oplossingen mapje paleopuzzel 118: Bekentenis in barensnood René van Weeren 29-04-2024
Bij herbeshouwing staat er 'utpote' = 'namelijk', ten uitleg waarom er 'sub conditione' = 'onder voorwaarde' gedoopt vertaling van het latijn doopakte Daniel Goiris 1719 Mariekerke (BE) René van Weeren 12-08-2021
Bij herbestudering heb je gelijk, al staat hier vermoedelijk witt[ige], maar voor de betekenis maakt dat geen verschil Zou hierin de echtgenote van Peter Gielijs vermeld staan? René van Weeren 18-04-2024
Bij herlezing naar aanleiding van jouw vraag zie ik nu dat Thijssz doorgehaald is, al is dat lichtjes. ook zie ik dat de Schepenbank Budel 30-03-1545 René van Weeren 24-04-2024
Bij het achttiende item gaat het over mensen die intestaet, zonder testament zijn overleden, verder heb ik vooral document 16e eeuw Otto Vervaart 11-08-2020
Bij Het BHIC wordt sinds 2010 het archief van het kartuizerklooster te Vught bewaard, toegang 245. Ik zie bijvoorbeeld udo tailhout Otto Vervaart 10-05-2021
Bij het Nationaal Archief lopen twee projecten met Transkribus, het eerste voor vroegmoderne bronnen in samenwerking met Transkribus Otto Vervaart 11-11-2020
Bij het New York City Department of Records and Information Services zag ik dit eerst niet in de selectie van Wie weet wat dit is? Otto Vervaart 13-12-2022
Bij het overbrengen gaat de uitlijning van de bedragen altijd in de war. Ook hier weer. Provisionelen staat, schiftinge Leidse akte Geert Ouweneel 01-11-2021
Bij het overbrengen van de tekst gaat de uitlijning door de war. Specificatie van salaris ende verschot verdient bij de ambachtsheerlijkheid pag. 1 Geert Ouweneel 12-05-2023
Bij het RKD is deze transcriptie te lezen: https://rkd.nl/index.php?option=com_pdf&c=com_rkd_portal&v=details&o[id] Een boek met tulpaden ? ChrisvD 23-07-2022
Bij het tweede huwelijk van deze persoon kan ik eveneens de straatnaam niet lezen. Wie kan me helpen? Ik heb gevonden Haarlems huwelijk 1630 Louis van Veenendaal 13-07-2020
Bij het uploaden zijn de doorhalingen verdwenen Oplossingen paleopuzzel nr.100: Last van de Spanjaarden Frits DERKSEN 15-08-2022
Bij Het Utrechts Archief is er voor dit echtpaar een gedrukt en ingevuld formulier van de huwelijksaankondiging nogmaals huwelijk budding Otto Vervaart 22-11-2018
bij kennisse item brenght de rendant noch voor Gemeentearchief Haasdonk 141 (1) - hulp gevraagd Geert Ouweneel 13-12-2021
bij memorien ende advertissemente van rechte daervan met sulcke brieven ende mandamenten als hemluyden gelieven soude t Vonnis Hof van Holland (tweede deel) Geert Ouweneel 26-03-2023
Bij mij werkt de link wel. Misschien even copy paste? http://www.archieven.nl/mi/48/?mivast=48&mizig=236&miadt=48&miaet huwelijk RK Helmond 11/07 21/09-1614 Pauwel 10-01-2019
bij mij/ getrouwt den / 17. januarij 1593 Bastiaen van Soilegen Geritssz hechtmaecker weduwer Tannicken van Plueren Huwelijk 17-01-1593 Dordrecht René van Weeren 06-02-2024
Bij mijn weten staat dat teken voor 'enzovoort'. Onbekende afkorting. Nieky 02-04-2021
Bij nader bestuderen van de rechterpagina blijken deze te verwijzen naar de huwelijkssluitingen van de De juiste vertaling van de Latijnse tekst met uitleg? René van Weeren 30-03-2024
Bij nader inzien denk ik dat er 'schipper van memlick' staat. Wie trouwt met wie? Johan van der Elsen 19-10-2018
Bij nader inzien denk ik toch dat hier de beide dochters van Margrete zijn bedoeld, misschien kun je meer laten zien van vertaling middelste twee woorden Otto Vervaart 26-02-2024
Bij nader inzien eindigt de handtekening met -ssz, dus Gilliszoon. Testament 6 april 1624 Nicolaes Gillis en Elisabeth Nicolai Alexander Thijs 04-04-2024
Bij nader inzien houd ik het op Emidts en Eemidts Schepenarchieven Vught inventarisnummer 48 Cas Koolen 08-04-2020
bij nader inzien houd ik het op Knypens, een vervorming van Knyphausen. Wie weet waar Willem Arentsz vandaan komt? Wim Heersink 11-08-2019