vervolg
Via Delpher kranten kun je in een van de kranten het volgende familiebericht lezen: - Te Bussum overleed, ten huize van
Vijgen na Pasen ... maar toch nog enkele kleine aanvullingen die de tekst begrijpelijker maken. Om verbeteringen aan te
Vind die eerbiedige brief moeilijk te ontcijferen. Ook afkortingen niet gevonden. Bedankt als jullie mijn transcriptie
virtig 40 seuse rugdaders of ricgdaders.. duidelijk wordt in ieder geval bedeod Zeewse rijksdaalder. Uit wikipedia: De
Vissen met een harpoen mag niet. Is dit fragment op ware grootte afgedrukt?
Volgens Latijn woordenboek .(Van Wageningen en Muller 1921) betekent constat : vaststaan, zeker zijn. Dus ik zou het
volgens Middelnederlandsch handwoordenboek Verdam 1956 ; Custode znw m. 1) opziener, ook: van eene kloosterorde in een
Volgens mij een volledige naam.. en wellicht enige verwantschap met de familie; Van der Eijnde ? Daarnaast betekend
Volgens mij is het duidelijk "Port". Soms te lezen als "Stad", maar meer nog als "Haven". Dit dus als versterking van de
Volgens mij is het verhaal brutaler... Edele, Vermoegende, Wijse, voorsyenige Here,/ Wij hadde gescreve aende
Volgens mij is Jelis afkomstig van 'Oest(v)leijter". Dat is: Oostvleteren. De v is opgegaan in de t, of vergeten
Volgens mij klopt het helemaal wat je hebt gelezen; in 3. [huere] lees ik 'teere' (vertering). Maar ja, wat staat er b
Volgens mij meer als een optie. Gewoon goed.
Volgens mij ook peters, beiden.
Volgens mij staat er :"vijf minuten over tien uren"
Volgens mij, gaat de akte over "erten en boonen"
Volgens mij : Het huis werd openbaar verkocht op 14.3.1673 en moest op 10 mai betaald worden. Bij contant betaling
Volgens regel 28 gaat het hier meer specifiek om een lijftochtrente. Dat zal betekenen dat Elisabeth het vruchtgebruik
Vond nog een verwijzing naar David Bigode: https://books.google.nl/books?id=JlP6xWKusKQC&pg=PA296&lpg=PA29…
Voor 'vader ende moeder' staat nog 'echte'
Voor alle duidelijkheid: ik lees inderdaad ook "kours".. Mijn bijdrage ging enkel maar over de betekenis van het woord
voor Bas, Hartelijk bedankt voor uw transcriptie alsmede uitleg over tekst, gezegde en woordenschat. ook bedankt aan
Voor de goed orde het gaat om de namen drie (1886) en vier (1915) .. de beide bovenste zijn Burum en Driesum
Voor de liefhebbers: het hele schilderij ziet er als bijgaand uit. Ik sluit niet uit dat het om een lokale schilder gaat
Recente reacties
vervolg
Via Delpher kranten kun je in een van de kranten het volgende familiebericht lezen: - Te Bussum overleed, ten huize van
Vijgen na Pasen ... maar toch nog enkele kleine aanvullingen die de tekst begrijpelijker maken. Om verbeteringen aan te
Vind die eerbiedige brief moeilijk te ontcijferen. Ook afkortingen niet gevonden. Bedankt als jullie mijn transcriptie
virtig 40 seuse rugdaders of ricgdaders.. duidelijk wordt in ieder geval bedeod Zeewse rijksdaalder. Uit wikipedia: De
Vissen met een harpoen mag niet. Is dit fragment op ware grootte afgedrukt?
Volgens Latijn woordenboek .(Van Wageningen en Muller 1921) betekent constat : vaststaan, zeker zijn. Dus ik zou het
volgens Middelnederlandsch handwoordenboek Verdam 1956 ; Custode znw m. 1) opziener, ook: van eene kloosterorde in een
Volgens mij een volledige naam.. en wellicht enige verwantschap met de familie; Van der Eijnde ? Daarnaast betekend
Volgens mij is het duidelijk "Port". Soms te lezen als "Stad", maar meer nog als "Haven". Dit dus als versterking van de
Volgens mij is het verhaal brutaler... Edele, Vermoegende, Wijse, voorsyenige Here,/ Wij hadde gescreve aende
Volgens mij is Jelis afkomstig van 'Oest(v)leijter". Dat is: Oostvleteren. De v is opgegaan in de t, of vergeten
Volgens mij klopt het helemaal wat je hebt gelezen; in 3. [huere] lees ik 'teere' (vertering). Maar ja, wat staat er b
Volgens mij meer als een optie. Gewoon goed.
Volgens mij ook peters, beiden.
Volgens mij staat er :"vijf minuten over tien uren"
Volgens mij, gaat de akte over "erten en boonen"
Volgens mij : Het huis werd openbaar verkocht op 14.3.1673 en moest op 10 mai betaald worden. Bij contant betaling
Volgens regel 28 gaat het hier meer specifiek om een lijftochtrente. Dat zal betekenen dat Elisabeth het vruchtgebruik
Vond nog een verwijzing naar David Bigode: https://books.google.nl/books?id=JlP6xWKusKQC&pg=PA296&lpg=PA29…
Voor 'vader ende moeder' staat nog 'echte'
Voor alle duidelijkheid: ik lees inderdaad ook "kours".. Mijn bijdrage ging enkel maar over de betekenis van het woord
voor Bas, Hartelijk bedankt voor uw transcriptie alsmede uitleg over tekst, gezegde en woordenschat. ook bedankt aan
Voor de goed orde het gaat om de namen drie (1886) en vier (1915) .. de beide bovenste zijn Burum en Driesum
Voor de liefhebbers: het hele schilderij ziet er als bijgaand uit. Ik sluit niet uit dat het om een lokale schilder gaat