Kun je het document (of een deel ervan) posten? Dan kunnen we oordelen of het doenbaar is of niet.
wie zou mij kunnen helpen bij het vertalen van een dokument met zegels, waarvan de tekst soms moeilijk leesbaar is. Dit is een echte uitdaging.
Kun je het document (of een deel ervan) posten? Dan kunnen we oordelen of het doenbaar is of niet.
Als je een nog scherpere foto van de tekst kunt nemen, dan is de tekst zeker te ontcijferen en te vertalen. Gezien het document achter glas zit, zal dit misschien niet zo simpel zijn. Probeer, desnoods in verschillende delen, foto's te maken waarop de tekst echt scherp staat.
Ik heb foto's gemaakt in detail van links naar rechts en van boven naar beneden. hoop dat het nu duidelijker is. Ik stuur ze via mijn telefoon toe naar bovenstaand adres
Deze foto's zijn prima leesbaar. Gelieve de rest van het document (rechter zijde + onderkant) ook op deze wijze te fotograferen en hier te posten. (1 foto per post)
Edze,
bedankt voor de bijkomende foto's, al zijn die niet heel scherp. Is het mogelijk om een echt scherpe foto (scherpstelling op de tekst!, en goed belicht) van de regels in de buurt van de onderste horizontale plooi te maken? De tekst in en rond de plooi is uit zichzelf al bleker, en zoals nu het geval is, ook nog onscherp. Dit maakt ze amper zichtbaar, en dus onleesbaar.
Alvast dank
dank voor alle moeite
vr groeten
edze
Een tweetal woordjes blijft onleesbaar in de plooi. Misschien dat René of iemand anders ze gelezen krijgt. Hieronder alvast de Duitse tekst.
Des Allerdurchlauchtigsten Großmachtigsten König
und Herrn, Herrn Friederich Wilhelm, Koenigs von Preußen,
Marggrafens zu Brandenburg, des heiligen Roemischen Reichs Erzkaemmers und Churfürstens,
Souverainen und obersten Herzogens von Schlesien, Souverainen Prinzens von Oranien, Neufschatel und Balangin, wie auch der Grafschaft Glaz,
in Geldern, zu Magdeburg, Cleve, Julich, Berge, Stettin, Pommern, der Cassuben und Wenden, zu Meklenburg und Crossen Herzogens; Burggrafens zu Nürnberg,
Ober- und unterhalb Gebürgs; Fürstens zu Halberstadt, Minden, Camin, Wenden, Schwerin, Ratzeburg, Ostfriesland und Meurs; Grafens zu Hohenzollern, Ruppin, der
Mark, Ravensberg, Hohenstein, Teklenburg, Schwerin, Lingen, Bühren und Lehrdam; Herrns zu Ravenstein, der Lande Rostok, Stargard, Limburg, Lauenburg, Bütow, Orlay und Breda.
Unsers aller gnädigsten Koenigs und Herrn, der Zeit allergnädigst verordneter Magistrat allhier in der Stadt Creglingen ob der Tauber und Wir E. E.
Handwerks derer Mezger dermalige Zunft und geschworne Meister allda: Urkunden und bekennen in Kraft dieses Briefs, was massen Johann Leonhard Oefe-
lein, des gewesenen hiesigen Bürgers und Mezgermeisters, Weyland Johann Andreas Oefelein zuruck gelassen ehelich erzeugter Sohn, Uns geziemend zu vernehmen
gegeben, wie er, da er für jezo auf die Wanderschaft zu gehen gesonnen seyn, einer beglaubten Kundschaft wegen seines bey Uns ehrlich und redlich erlernten Mez-
gerhandwerks, als Wohlverhaltens, zu anhoffender Beförderung seiner zeitliche Wohlfahrt benöthiget seyn, um deren Ertheilung er zugleich die gebührende Ansuchung
gethan. Gleich wie sich nun aus Unserm Handwerksprotokollo mit mehrere verificiret, und Uns selbst allzu wohl bekannt ist, daß ermelter Johann Le-
onhard Oefelein, nach Absterben seines Vaters, des allschon benannten Johann Andreas Oefelein bey dem hiesigen Burger und Mezgermeister
Johann Caspar Kaz, als Unserm Mitmeister, in gehöriger Lehr gestanden, immassen derselbe bey gewöhnlicher Handwerksversammlung den
19. Julij 1793 vorgestellt- und vermög des ihm nach dies höchstherrschaftlichen Handwerks-Articule als einen Meisters-Sohn zu kommenden Beneficii
frey, leedig und zu einem erlichen Gesellen und Mezgerknecht gestrochen worinn folglich sothanes Mezgerhandwerk, der Ordnung und Gebühr nach redlich erlernt
sich auch gegen jedermann und besonders gegen E. E. Mezgerhandwerk bescheiden still ehrbar und wohl ausgeführt, nicht weniger desselben Ordnung und Ge-
brauch gemaes gelebet hat; Als haben Wir keinen Anstand gefunden, demselben die gebetene Kundschaft oder Lehrbrief mittelst dies in forma pro-
bante zu ertheilen. Gelanget demnach an jedermanniglich nach Standesgebühr, und insonderheit an E. E. Mezgerhandwerks Meister und Mit-
genosen, Unser geziemend und freundliches Ersuchen ... ... Johann Leonhard Oefelein als eine von ehrlichen Aeltern erzeugten - mit
keiner Leibeigenschaft behafteten Menschen um seines ehrlich und redlich erlernten Handwerks und guten Aufführung willen, in ihrer Löblichen
Zunft willig an- und aufzunehmen auch ihme alle Gunst, Beförderung und guten Willen zu erzeigen, welches Wir in dergleichen Fällen zu re-
ciprociren so willig als besliesen seyn werden.
Urkundlich und zu mehrerer Bekräftigung haben Wir diesen Lehrbrief eigenhändig unterschrieben und sowohl Unser respec. Stadt als Hand-
werks-Siegel hierunten beigefüget. Creglingen ob der Tauber den 5m Februar des Eintausend sieben hundert und acht-und neunzigsten Jahrs.
Im Namen des Stadtmagistrats Johann Daniel Förrster
Koenfer, Stadt Secretarius und Syndicus Johann Jacob Katz bede geschwohren.
-----------------------------------------------------------------------------------------------
Lehrbrief
für
Johann Leonhard Oefelein, des
Mezgerhandwerks, zu Creglingen ob der
Tauber gebürtig.
Sub dato 5m Februar 1798
Beste Andreas,
Allereerst heel veel dank voor het lezen en duidelijk maken van de tekst in het dokument
Koning van Pruisen.
Ik vraag me nog wel af ,het woordenboek raadplegend, of Mesger nu hetzelfde is als Metzger.
Mesger kom ik verder nergens tegen, wel Mesner.
Nogmaals dank ,
Vriendelijke groeten
Edze Hiemstra
Almere
Mezger = Metzger = slager
Er staat trouwens een stamboom van deze familie op Geneanet, met heel wat nuttige informatie. Is die jou bekend?
https://gw.geneanet.org/margreetp?lang=en&iz=6143&p=johann+andreas&n=oe…
Edze Hiemstra
zei op zaterdag 20 april 2024 - 11:51