Reactie Onderwerp Auteur Datum
Goedemorgen Herman en René, Nu ik jullie transcripties zie, kan ik de handgeschreven tekst (min of meer) volgen. Zo te Interpretatie transcriptie Sanne
Mijn poging, ik kwam eveneens niet uit het bovengeschreven woord halverwege, zie {} Die Heyligheestmeesters van Helmont Interpretatie transcriptie René van Weeren
Sanne, hoewel ik niet alles kan lezen, blijkt uit de akte wel duidelijk dat Art die Bercker een ander persoon is als Interpretatie transcriptie herman
Beste lezer, Aangehecht het originele document, ik vrees dat ik er niet veel van kan maken. Is er iemand die nieuw licht Interpretatie transcriptie Sanne
Hallo Herman, heel erg bedankt voor de reactie..! hartelijke groet, Sanne Interpretatie transcriptie Sanne
Beste René, hartelijk bedankt. Beter kan het niet ! En nu verder zoeken, waar ze gemeenschapelijke voorouders hebben Dispensatie Arnold Bettray
cum dispensatio[ne] in quarto gradu [con]san[guinita]tis data 26a [octo]bris a V.Gs.J. disp[ensati]o[n]e et in bannis Dispensatie René van Weeren
Het woord is biljet. Het hangt enigszins van de context af wat hiermee bedoeld werd. Er speelden na overlijdens twee Waar staat Biljit voor René van Weeren
@AntonS Mijn hartelijke dank voor het meelezen en invullen van vele lege plekjes in de tekst ! Rus tut(i) ?! Maurice Roefs
ik vond het al erg leuk bedacht ;-) De formule "super omnia et habenda" komt in vele gedaanten. Als ik tijd heb zal ik Vertaling latijnse tekst ter controle An
Dank je wel An! Dat stukje "tot zijn dood" heb ik ergens van internet gehaald. Ik heb geen kennis van het Latijn en Vertaling latijnse tekst ter controle J.W. Merkx
Onderstaande vast de tekst van R1255 f288r met enkele verbeteringen: Waar ik eigenlijk erg nieuwsgierig naar ben is welk Vertaling latijnse tekst ter controle An
Dankjewel Geert, We gaan aan de slag om de inhoud verder te duiden. met vriendelijke groet, Bernadette van de Laak Verzoek legitimatiebrief natuurlijke dochter Bernadette van…
Dag Maurice, dit maak ik ervan: Aeltje Joosten wed van Hendrick / Theunis wonende tot Oijen cum tutore heeft ge / loeft Rus tut(i) ?! AntonS
@Rene - Hartelijk dank voor deze aanvulling. En nu denk ik bij mezelf: 'Natuurlijk, dat ik daar niet zelf aan gedacht Rus tut(i) ?! Maurice Roefs
na carolus guldens staat 'tot XX st[uyver]s', een gebruikelijke specificatie om de waarde van de gulden vast te leggen Rus tut(i) ?! René van Weeren
@Anton S Dank voor je (eerste) reactie. En de evident duidelijke tip dat ik inderdaad beter een hele tekst kan aangeven Rus tut(i) ?! Maurice Roefs
die URL wordt niet goed opgepakt in deze interface: misschien dat het zo beter gaat: https://tinyurl.com/2jar45mf Rus tut(i) ?! AntonS
Dag Maurice, het zou handiger zijn als je je transcriptie in zijn geheel hier plaatste, aanvullen is nu eenmaal Rus tut(i) ?! AntonS
26 Maert 1716 Edele Mogende Heeren, Vermidts mijne drie maandige indispositie, soo dat ik buyten staet geweest, om U Verzoek legitimatiebrief natuurlijke dochter Geert Ouweneel
Gezien dank je Notarisakte DH 1685 pagina 1 svp Transcriberen Barbara Askamp
Gezien dank je Notarisakte DH 1685 pagina 1 svp Transcriberen Barbara Askamp
Dank je wel voor de moeite. Nu even uitzoeken waarom die andere namen er op staan Notarisakte DH 1685 pagina 1 svp Transcriberen Barbara Askamp
Beste JW en Otto, communitatem wordt in het Bosch protocol vertaald als : gemene gronden. Purificationis is inderdaad Vertaling latijnse tekst ter controle An
Geert, op blad /KLAC00678000563/ staat het woord "morarde". Kan jij mij vertellen wat dat betekend? Verzoek transcriptie notariele aktes Paul van Klaveren