Overslaan en naar de inhoud gaan
Hoofdnavigatie
Oefenen
Forum
Uitleg
Recente reacties
Reactie
Onderwerp
Auteur
Datum
Het was even goed kijken en zoeken, maar het woord is rotifex, Latijn voor rademaker. Het kan dus een latijnse versie
Latijn in begraafboek Putten-Nijkerk
René van Weeren
30-04-2021
Ik ben ook met een testament bezig, daarin staan ook de woorden: "revocerende casserende doot". Weet iemand hoe ik dit
testament 1678 transcriptie
M. Devilee
30-04-2021
Paes is afgezet zie 1401 Oud Synodaal Archief van de Nederlandse Hervormde Kerk en Acta der particuliere synoden van
doopboek Rijnsaterwoude
Karel van Muijden
30-04-2021
OK dat maakt 't duidelijker voor mij. Bedankt
1695 trouwboek
Tim
30-04-2021
Je zou ook kunnen lezen: Hendrik Jansz van Roosmalen, weduwnaar van Dircxken Teunis Lamberts Vuchts, toekomende
1695 trouwboek
Geert Ouweneel
30-04-2021
Tim, Hendrik Janse van Roosmalen is de bruidegom. In Brabantse bronnen is het gebruikelijk dat de naam van een persoon
1695 trouwboek
René van Weeren
30-04-2021
Is t waarschijnlijk dat Hendrik Janse van Roosmalen een scheepenen, of de vader was van de bruid?
1695 trouwboek
Tim
30-04-2021
Dank je wel An voor de eerste akte! Van de andere zou ik graag de gehele pagina willen hebben (hoeft niet in één keer)
Vertaling latijnse tekst ter controle
JW Merkx
30-04-2021
Hallo LW, ik ben aan de gang gegaan met BP 1179-56. Voor mij een onmogelijk handschrift. Ik kan wat flarden lezen maar
Vertaling latijnse tekst ter controle
An
30-04-2021
Dank je wel, Geert!
1695 trouwboek
Tim
30-04-2021
Sijn voor schepenen ondergeschreven gecom- pareert Hendrick Janse van Roosmalen, weduwenaer van Dircxken Teunis, Lam-
1695 trouwboek
Geert Ouweneel
30-04-2021
Dank René, weer wat duidelijkheid
wat staat er achter de naam
Ria van de Laak
30-04-2021
De kinderen Mart. van der
wat staat er achter de naam
René van Weeren
29-04-2021
Sorry, de link naar de TLG is
http://stephanus.tlg.uci.edu/
!
Woord ter controle
Otto Vervaart
29-04-2021
In de Griekse sectie Morpho van het online woordenboekportal Logeion vond ik uitleg over het werkwoord προξυράω, https:/
Woord ter controle
Otto Vervaart
29-04-2021
M.b.t. die laatste zin kan ik alleen maar nè zeggen (ja in het Grieks)...
Woord ter controle
René van Weeren
29-04-2021
Dag René, de link werkt. (als ik exact dezelfde letters aan de Griekse kant intik krijg ik géén vertaling in het
Woord ter controle
AntonS
29-04-2021
Dag Anton, Ik weet niet of deze link werkt:
https://translate.google.com/?hl=nl&sl=el&tl=nl&text=%CF%80%CF%81%CE%BF…
Woord ter controle
René van Weeren
29-04-2021
Dag René, kun je een link geven naar die Google-translate vertaling 'voorgekookt', ik kan hem namelijk niet vinden. Wat
Woord ter controle
AntonS
29-04-2021
Zelf denk ik dat er bedoeld wordt dat zowel in het geval van een onbeschreven blad (tabula rasa) als van een
Woord ter controle
René van Weeren
28-04-2021
Proxireta lijkt me - zoals je al aangeeft - het Griekse synoniem voor het latijnse 'rasa'. Als er 'seu' stond in plaats
Woord ter controle
AntonS
28-04-2021
Google translate geeft voor het Griekse proxireta als vertaling: voorgekookt, in deze combinatie zou het dan vertaald
Woord ter controle
René van Weeren
28-04-2021
Hallo René, Wat ontzettend aardig dat je het helemaal vertaald hebt..! En verhelderend ook. Ontzettend bedankt, en een
akte 1680
Sanne
28-04-2021
Hartelijk dank!!
Amsterdam 1669: getimmer en erf aan Herengracht
Adriaan van He…
28-04-2021
Copia Op huyden soo heeft sr. Meus van Waerdom vercogt dat getimmer ende erf, springende noordwart op agter de huysinge
Amsterdam 1669: getimmer en erf aan Herengracht
Geert Ouweneel
28-04-2021
Paginering
Eerste pagina
« First
Vorige pagina
‹ Previous
…
Page
523
Page
524
Page
525
Page
526
Huidige pagina
527
Page
528
Page
529
Page
530
Page
531
…
Volgende pagina
Next ›
Laatste pagina
Last »
Opmerking
Recente reacties