Reactie Onderwerp Auteur Datum
Dag Jan, kun je preciezer aangeven welke teksstukken het nu betreft? Je noemt namelijk in een ander bericht ook al 42v Registratie in 1596 te Tilburg, Jan Sijmonssoon van den Broeck deel 2 René van Weeren 03-05-2021
Ja iets haha:) Dank, René! Leeuwarden kwam al in mijn lijst voor, dus niet heel exotisch! ;-) Sittard bleek dus Ondertrouwakte Amsterdam 1656 Erik 03-05-2021
Ietsje noordelijker :) Den 29 april 1656 Compareerden als vooren Roelof Casperse van Leeuwa[r]den, verver, out 25 jaer Ondertrouwakte Amsterdam 1656 René van Weeren 03-05-2021
Dank je wel, Andreas! Adrianus is idd de vader van de bruidegom en Anna Geldof de moeder van de bruid. huwelijksakte Adrianus Van Merschen- Cathalijne Saman 15/10/1672 Sinaai (Be) Veerle Heyman 02-05-2021
Anno domini 1672 die 9 octobris coram me infrascripto contraxerunt sponsalia Adrianus van Merschen et Catharina Samans. huwelijksakte Adrianus Van Merschen- Cathalijne Saman 15/10/1672 Sinaai (Be) Andreas 02-05-2021
achetten = assietten Alhoewel dit een algemene naam is voor bord (vergelijk met het Franse woord une assiette), blijkt Achetten Andreas 02-05-2021
Bedankt An voor het eerste gedeelte! :) Vertaling latijnse tekst ter controle JW Merkx 02-05-2021
Tja, veel meer kunnen we er denk ik niet van maken. Bedankt Hulp bij latijn peter 02-05-2021
Hallo JW, De akten horen inderdaad bij elkaar. Hieronder de eerste: Johannes zoon van wijlen Geriis de Aerle als man en Vertaling latijnse tekst ter controle An 02-05-2021
het kan zijn dat de eerste scan die ik uploadde, klein uitviel. hierbij een jpg van de hele blz waardoor het leesbaar is 1617 schepensignaat arnhem Tim 01-05-2021
weet dus niet of t erbij hoort, maar stond op blz ervoor. 1617 schepensignaat arnhem Tim 01-05-2021
Peter, ik vermoed dat hier een Fransman (Franssosus) uit Amersfoort betrof. Hulp bij latijn René van Weeren 01-05-2021
Hartelijk dank! notariële acte met Margrita Bolton Krijna van den… 01-05-2021
Zij is de weduwe van Jan. notariële acte met Margrita Bolton Geert Ouweneel 01-05-2021
Duidelijk! Dank je wel :-) testament 1678 transcriptie M. Devilee 01-05-2021
Beste Andreas en René, Hartelijk dank voor de transcriptie. Molen in brand Stan de Jongh 01-05-2021
Toch heel erg bedankt voor de informatie Herkend iemand de handtekening Chantal 01-05-2021
Andreas was me net voor, hierbij mijn versie * oestmaand = oogstmaand = augustus ** van = hier te lezen als 'door' lib Molen in brand René van Weeren 01-05-2021
Niet 100% zeker van alles. extract lib 1587 tot 1591 tot 48 wijnt en rosmeulen vermits d'oorloge is anno 1572 in oest Molen in brand Andreas 01-05-2021
Als ik het schilderij een kwart in wijzerzin draai, zie ik h k, met onder de streep mogelijk een v. De schilder heette Herkend iemand de handtekening Andreas 01-05-2021
Bedankt voor uw reactie. Fijn dat er wordt meegedacht om oplossingen te vinden voor zaken waar ik in vastloop. Uit de doopboek Rijnsaterwoude paula eversdijk 01-05-2021
Nu wel ? Herkend iemand de handtekening Chantal 01-05-2021
Wellicht dit exemplaar beter leesbaar? Molen in brand Stan de Jongh 01-05-2021
'Dood' is hier te gebrijpen als 'niet meer toe te passen'. In het huidige taalgebruik kennen we bijvoorbeeld de 'dode testament 1678 transcriptie René van Weeren 01-05-2021
De bijlage ontbreekt. Herkend iemand de handtekening Andreas 01-05-2021