de scherprechter interpreteert dat het als een hineininterpretierung op het voorhoofd van de heks gedrukt staat
W.s. zijn de (vermoedelijk niet àl te zware) vergrijpen van Gerrit en Evert verloren gegaan in zulke oude administraties
Joyce, je begeleidende tekst begrijp ik als een stukje hineininterpretierung... of ken je dit koppel persoonlijk
Joyce, nog even dubben over een paar woorden waaraan ik twijfel of ze echt goed zijn. Maar na het weekend komt de
Beste Dymphie, goed dat je dit vraagt, blijkbaar zijn we niet duidelijk geweest. Je kunt je transcriptie gewoon hier op
Joyce wat is de uiterste inzendingsdatum van paleopuzzel 16 Groet Dymphie
En dan het woord ontslagen. Strikt genomen staat er inderdaad dat de wagen van Gerrit ontslagen wordt, maar wat de facto
Het begrip stadsmannekens houdt de gemoederen lekker bezig. Sommigen van jullie schreven dat ze het een heel vrolijk
Graag gedaan. Maar het is maar een veronderstelling van mij, m.a.w. ik weet het óók niet zeker.
O ja, dat had ik even over het hoofd gezien: dat die mannekens ingezet werden bij het werk. Sorry. En dank u voor de
Wellicht een weeshuis voor jongens en jongemannen, maar oude mannen kan ik me niet zo voorstellen, gezien puinstorten
Bevond zich destijds aan de Steen- of Biltstraat een oudemannenhuis? Vanwege de aanduiding Stadsmannekens.
Dát kon ik niet weten! Maar ik vind het wél fijn om te weten wat er achter deze naam schuilt. Bedankt!
In Vleuten-De Meern lag het huis Den Engh, waar de heren van den Engh zetelden. Het was ooit een ridderhofstad. Hierbij
Had ik het dus tóch goed, met die "voederen", en zelfs met die doorgehaalde "r" erin, i.p.v. mijn achteraf-correctie in
Als er dan toch in het Nederlands wordt vertaald, er bestaat een schitterend woord voor, nl. Kameraar. Volgens het
Inderdaad Johan, het gaat over een schepenregister van de abdij van Averbode m.b.t. de grondheerlijkheid Testelt en
Hartelijk dank Johan en Chris, Op zoek naar een andere Engelbertus Daem(e)(n) of Daems rond die tijd. Indien geen andere
Haen, zie bijv. de ‘h’ in Bartholomeus in de volgende inschrijving. Maar ook zonder kennis van oud schrift kom je er
Henricus De haen en Adriana van Wanroij. Doopheffers Dionisius van Wanroij en Joanna De haen. In een en dezelfde akte de
Paul, Ben je bezig in het archief van de abdij van Averbode? Er is daar in die periode een Aegidius De Voeght
Lavender (een spellingvariant van lavendel) werd ook gebruikt als benaming voor een in linnen geweven patroon en vandaar
De transcriptie lijkt mij correct, Paul. Ik probeer een vertaling (het is altijd wat lastig met dit soort losse stukjes
In het verre verleden, toen er dus nog geen vooruitgang bestond, waren oorlogen of natuurrampen voor het stadsschoon
Nog een week te gaan en er zijn 43 inzendingen ingestuurd. Er is nog steeds een kans om de prachtige atlas te winnen!
Recente reacties
de scherprechter interpreteert dat het als een hineininterpretierung op het voorhoofd van de heks gedrukt staat
W.s. zijn de (vermoedelijk niet àl te zware) vergrijpen van Gerrit en Evert verloren gegaan in zulke oude administraties
Joyce, je begeleidende tekst begrijp ik als een stukje hineininterpretierung... of ken je dit koppel persoonlijk
Joyce, nog even dubben over een paar woorden waaraan ik twijfel of ze echt goed zijn. Maar na het weekend komt de
Beste Dymphie, goed dat je dit vraagt, blijkbaar zijn we niet duidelijk geweest. Je kunt je transcriptie gewoon hier op
Joyce wat is de uiterste inzendingsdatum van paleopuzzel 16 Groet Dymphie
En dan het woord ontslagen. Strikt genomen staat er inderdaad dat de wagen van Gerrit ontslagen wordt, maar wat de facto
Het begrip stadsmannekens houdt de gemoederen lekker bezig. Sommigen van jullie schreven dat ze het een heel vrolijk
Graag gedaan. Maar het is maar een veronderstelling van mij, m.a.w. ik weet het óók niet zeker.
O ja, dat had ik even over het hoofd gezien: dat die mannekens ingezet werden bij het werk. Sorry. En dank u voor de
Wellicht een weeshuis voor jongens en jongemannen, maar oude mannen kan ik me niet zo voorstellen, gezien puinstorten
Bevond zich destijds aan de Steen- of Biltstraat een oudemannenhuis? Vanwege de aanduiding Stadsmannekens.
Dát kon ik niet weten! Maar ik vind het wél fijn om te weten wat er achter deze naam schuilt. Bedankt!
In Vleuten-De Meern lag het huis Den Engh, waar de heren van den Engh zetelden. Het was ooit een ridderhofstad. Hierbij
Had ik het dus tóch goed, met die "voederen", en zelfs met die doorgehaalde "r" erin, i.p.v. mijn achteraf-correctie in
Als er dan toch in het Nederlands wordt vertaald, er bestaat een schitterend woord voor, nl. Kameraar. Volgens het
Inderdaad Johan, het gaat over een schepenregister van de abdij van Averbode m.b.t. de grondheerlijkheid Testelt en
Hartelijk dank Johan en Chris, Op zoek naar een andere Engelbertus Daem(e)(n) of Daems rond die tijd. Indien geen andere
Haen, zie bijv. de ‘h’ in Bartholomeus in de volgende inschrijving. Maar ook zonder kennis van oud schrift kom je er
Henricus De haen en Adriana van Wanroij. Doopheffers Dionisius van Wanroij en Joanna De haen. In een en dezelfde akte de
Paul, Ben je bezig in het archief van de abdij van Averbode? Er is daar in die periode een Aegidius De Voeght
Lavender (een spellingvariant van lavendel) werd ook gebruikt als benaming voor een in linnen geweven patroon en vandaar
De transcriptie lijkt mij correct, Paul. Ik probeer een vertaling (het is altijd wat lastig met dit soort losse stukjes
In het verre verleden, toen er dus nog geen vooruitgang bestond, waren oorlogen of natuurrampen voor het stadsschoon
Nog een week te gaan en er zijn 43 inzendingen ingestuurd. Er is nog steeds een kans om de prachtige atlas te winnen!