Reactie Onderwerp Auteur Datum
Hallo Dennis en René, Alvast hartelijk dank, fantastisch dat jullie er al naar hebben willen kijken! Ik stuur hierbij de Document uit 1550, hulp gevraagd voor informatie/ transcriptie Edwin Luijks
Dear Rene That's super- thank you so much. It's good to be clear how the inheritance would befall the 3 sisters. It's Will-1666- Top 'copy' and full document? Anne
Dear Anne, This is the will of Cecilia wtten Hage van Ruven, unmarried and living at Delft (the w should be pronounced Will-1666- Top 'copy' and full document? René van Weeren
Nee, wel geprobeerd. maar helaas bedankt voor transcriptie. toch misschien een cursus volgen. 125 Antonij Craanen 29-12-1757 bakkerij te Utrecht Henny van den Akker
|Final page of full will. Will-1666- Top 'copy' and full document? Anne
page 2 of 'full' will Will-1666- Top 'copy' and full document? Anne
Page 1 of more full copy of will Will-1666- Top 'copy' and full document? Anne
Page 2 of 'top copy' summary.... Will-1666- Top 'copy' and full document? Anne
Monsr. Anthony Cranen, dewelke ver- klaerde gehuurt te hebben van den WelEerw. heer Jaco- bus Engel, predikant in de 125 Antonij Craanen 29-12-1757 bakkerij te Utrecht Geert Ouweneel
Beste Henny, Heb je zelf al een eigen versie hiervan gemaakt? 125 Antonij Craanen 29-12-1757 bakkerij te Utrecht René van Weeren
correctie: jaarlijkse? erfrente: (jaer- staat niet op je uploadfragment) .....-licher erfflicher renthe.... Document uit 1550, hulp gevraagd voor informatie/ transcriptie Dennis de Waart
Hallo Edwin. Ik ben het met Rene eens dat het niets met een huwelijk te maken heeft. Het is een grosse/charter op zo te Document uit 1550, hulp gevraagd voor informatie/ transcriptie Dennis de Waart
Op basis van het fragment lijkt het een akte waarin een transactie van onroerend goed wordt vastgelegd en bekrachtigd Document uit 1550, hulp gevraagd voor informatie/ transcriptie René van Weeren
Dear Rene Well that's really fascinating, thank you so much for your explanation of my confused 'pond collector'! The 1622- Property deed? Anne
Dear Anne, Kudos to Geert for the swift transcription. The term pontgaarder does however not refers to the job of 1622- Property deed? René van Weeren
Many thanks Geert. Very interesting. I'm assuming the ferry business was very profitable as in 1622 Nicholaes promised 1622- Property deed? Anne
Pontgaarder, hij die het veergeld int. the man who receives the ferry money. 1622- Property deed? Geert Ouweneel
Hartelijk dank! Geweldig! Overlijdensakte (Sterbeurkunde) W. Faust
Dear Geert Danke je wel for the transcription. I've looked up the word 'pontgaerder' which translates as 'ferryman'. So 1622- Property deed? Anne
Compareerde voor mij Adriaen Rijshouck, notaris publicq, bij den Hove van Hollant ghe- admitteert, residerende binnen 1622- Property deed? Geert Ouweneel
Dank voor uw zeer uitgebreide reactie! Ik zie (niet overwacht) dat ik meer fouten heb gemaakt dan alleen de gearceerde Verluydboek Brugge - Lodewijck Bart
Page 2 1622- Property deed? Anne
Hartelijk dank! Broeders van Johan? Catharina
Je leest het goed, al horen er nog wat komma's tussen, die in de tekst als punten staan: het betreffen drie broers van Broeders van Johan? René van Weeren
Tochter des Kesselschmiedes Albert Müller, wohnhaft in unbekannt ubd seinder verstorbenen Ehefrau Marga- reta, gebornen Overlijdensakte (Sterbeurkunde) René van Weeren