Reactie Onderwerp Auteur Datum

Ik kan 2 onderdelen lezen: Feldkolonne II (zwei) Burg Kochem, waarmee waarschijnlijk Reichsburg Cochem a/d Mosel bedoeld

Wat staat hier? Chris van Dijkum

@Bas: Je hebt gelijk. Omdat het me na mijn vorige reactie niet helemaal lekker zat, heb ik er nog eens beter naar

Paleopuzzel nr. 19: Geen werk voor een dame

Maar het staat er toch duidelijk achter? Paup[er]. Op scan 435 zie je er nog een paar. Ook zonder dat het afgekort is

Paleopuzzel nr. 19: Geen werk voor een dame Bas den Brok

@Bas: Het lidmaatschap van de Illustre Lieve Vrouwe Broederschap was niet voor niets; je betaalde intredegeld en een

Paleopuzzel nr. 19: Geen werk voor een dame

Een uitstekend woordenboek Duits-Nederlands en vice versa op internet: http://www.uitmuntend.de/woerterbuch/hiesig/

Duits extract in huwelijksbijlagen 1882 Chris van Dijkum

Auszug aus dem Geburts - und Tauf Register der katholischen Pfarrei in Bislich Kreis Rees preußische Rheinprovinz Im

Duits extract in huwelijksbijlagen 1882 Chris van Dijkum

of zou dit beroep in de categorie vroedvrouw vallen?

Paleopuzzel nr. 19: Geen werk voor een dame Bas den Brok

Ik zou zeggen dat Dimpna Adriaen Peters die Geeltelubber pauper was, arm, zonder beroep, of in ieder geval zonder

Paleopuzzel nr. 19: Geen werk voor een dame Bas den Brok

Ik was met mijn zoektocht inmiddels ook op geltelubber uitgekomen gelt is jong varken lubberen= ontmannen De verwarring

Paleopuzzel nr. 19: Geen werk voor een dame herman geurts

maar ook wel het snijden van het vrouwelijk dier (zeug) i.v.m. met vetmesten.

Paleopuzzel nr. 19: Geen werk voor een dame Chris van Dijkum

geltelubber = zeugsnijder, die de biggen bij de zeug snijdt.

Paleopuzzel nr. 19: Geen werk voor een dame Chris van Dijkum

???? Dympna Adriaen Peters die geeltelubber? lubben= van teelkracht beroven. Het enige wat ik kan bedenken is dat het

Paleopuzzel nr. 19: Geen werk voor een dame herman geurts

Jee, wat knap! Dank je wel. Groet, Wim

Moeilijk handschrift + duits Wim

P1: Hesepe, 12.10.1810 Morgens 8 Uhr. Joan Bernard Deters, Heuermann wohnhaft zu Dahlem, 46 Jahr alt, Gerhard Joan

Moeilijk handschrift + duits Chris van Dijkum

P5: daß Gerhard Herman, ehelicher Sohn des Joan Herman Deters und der Anne Sibella, aus Dahlem den 8.9.1769 getauft sey.

Moeilijk handschrift + duits Chris van Dijkum

P3: 7.3.1811 Morgens 11 Uhr Joan Bernard Deters, Heuermann wohnhaft zu Dahlem, 46 Jahr alt, Johan Gerhard Kremers

Moeilijk handschrift + duits Chris van Dijkum

P5

Moeilijk handschrift + duits Wim Spijker

P5

Moeilijk handschrift + duits Wim Spijker

P4

Moeilijk handschrift + duits Wim Spijker

P4

Moeilijk handschrift + duits Wim Spijker

P3

Moeilijk handschrift + duits Wim Spijker

dit is pagina 1 (P1). In de volgende reactie zet ik de 5 volgende pagina's. Met name P1, P3 en P5 zijn interessant.

Moeilijk handschrift + duits Wim Spijker

Dank voor de snelle en vakkundige vertalingen. Ik neem de info op in mijn stamboom. Groeten, Peter van Rijssel

testament 29 juli 1666 dominicus peters en Meriken Aert Janse peter van rijssel

Pag.1 = Ik lees hetzelfde als Nadine. Pag. 2: 01 Aert Janse syne wettige huisvrouwe 02 gesont van lichame gaende ende

testament 29 juli 1666 dominicus peters en Meriken Aert Janse Van Rietvelde Johan

Goed gedaan. Hieronder mijn lezing van blad 1: boven links (ik weet niet of dit uw testament of vorige akte betreft)

testament 29 juli 1666 dominicus peters en Meriken Aert Janse nadine