Overslaan en naar de inhoud gaan
Hoofdnavigatie
Oefenen
Forum
Uitleg
Recente reacties
Reactie
Onderwerp
Auteur
Oplopend sorteren
Datum
Kun je wellicht aangeven in welk archiefstuk (inventarisnummer en evt bladzijde/scannummer) het staat? Het is toch
steenbergen
René van Weeren
02-06-2022
went to the person in charge Hooft in this context means the person in charge, higher in hierarchy; from the context it
Help translate to English 2
René van Weeren
02-06-2022
consoling other men's spouses, in the meaning of adulterer.
help translating to English
René van Weeren
02-06-2022
Door de inktvlekken in dat deel blijft het lastig leesbaar. Aangezien de eerste persoon in die zin 'caveert' = in rechte
steenbergen
René van Weeren
02-06-2022
tweede scan
steenbergen
René van Weeren
02-06-2022
Dag Guido, Ik had me in 1e instantie gerecht op de gele stukken, maar in het onderste deel ontbrak een zin, dus dat deel
Verhuur contract 1423 Antwerpen
René van Weeren
02-06-2022
De Pennebuil is al in de zeventiende eeuw de benaming van een stuk grond met bebouwing aan de Hattemerdijk, zie
Welk huis?
René van Weeren
02-06-2022
Dag Louis, wellicht is de bijlage niet goed meegekomen, ik voeg de bronafbeelding bij (laatste inschrijving
Ontcijferen trouwakte Aeltjen Simons 1638
René van Weeren
03-06-2022
Geen volledige transcriptie, maar vast een samenvatting. Het betreft een huwelijksbijlage, namelijk een gerechtelijk
Transcriptie huwelijksaantekening 1815 gevraagd
René van Weeren
04-06-2022
Dit is het tegenwoordig Zweedse Helsingborg. Tot de Deens-Zweedse oorlog van 1657-1658 viel Helsingborg (en een groot
Waar in Denemarken? 1630
René van Weeren
04-06-2022
Dag Daan, In bijlage het vervolg van deze notariële akte uit Amsterdam. Ik heb nu even geen complete transcriptie voor
Soldij?
René van Weeren
04-06-2022
In deze akte wordt hij vermeld als afkomstig uit Arnhem en 25 jaar oud, dus geboren in 1718/1719. Arnhem hoeft niet per
Soldij?
René van Weeren
04-06-2022
insalutato hospitis = overhaast vertrokken (letterlijk = zonder groeten van de gastheren)
Graag uw hulp
René van Weeren
08-06-2022
Jan de Koocker Compareerde Marten Lodde, verclaeren[de] datter seecker droge hairingh van Jermuyden gesonden is in twee
Van waar vertrokken deze schepen naar Italie? 1644
René van Weeren
08-06-2022
Een volledige transcriptie / vertaling volgt wellicht later, maar het verhaalt in ieder geval over het bezoek van
Hulp bij transcriptie Aernout van Buchel
René van Weeren
08-06-2022
Beste Toon, Het betreft feitelijk een ondertrouwinschrijving, waarbij het stel toestemming vraagt aan de schepenen om
Huwelijk Willem Peeter Waegemans x Elisabeth Welten
René van Weeren
08-06-2022
Dag Maurice, Hoewel ik er nog niet volledig uit ben, vrees ik toch dat de wens de vader van de gedachte is in dit geval
Fratres? (of is de wens hier de vader van de gedachte?)
René van Weeren
09-06-2022
Vertaald: Op de achtste van januari is gedoopt Hen- ricus, wettige zoon van Joannes Janse en van Joanna Hendrix
Onleesbare doopakte 1712 (Oss)
René van Weeren
09-06-2022
Grappig dat je er bij een tweede keer naar kijken ineens wel uitkomt: ik vermoed dat de naam van de eerste getuige Faes
Fratres? (of is de wens hier de vader van de gedachte?)
René van Weeren
09-06-2022
Dag Jeanne, De naam Faes als verkorting van Valerius is mij niet bekend. Maar deze getuige zou gezien zijn patroniem
Fratres? (of is de wens hier de vader van de gedachte?)
René van Weeren
10-06-2022
Dag Hans, Ik kan me eerlijk gezegd nauwelijks voorstellen dat Stadsarchief Rotterdam hier niet uitkomt, aangezien het
transcriptie 17de eeuw 1655 van Embden
René van Weeren
10-06-2022
ik denk: van den Kemp
Een lastig woordje
René van Weeren
11-06-2022
Dag Adriaan, Je hebt al een prima transcriptie geleverd. Er zijn een paar puntjes, maar die zijn voor de interpretatie
Oude-corduaniersgilde 1617
René van Weeren
11-06-2022
Dag Adriaan, Dat vermeldt dit document niet. Je zult dit dus aan de hand van aanvullende stukken achterhalen. Een
Oude-corduaniersgilde 1617
René van Weeren
13-06-2022
@Andreas: is dess not the short form of desselben? The text of Andreas' transcription translated into English The
Old German Manuscript Page I cannot decipher
René van Weeren
13-06-2022
Paginering
Eerste pagina
« First
Vorige pagina
‹ Previous
…
Page
153
Page
154
Page
155
Page
156
Huidige pagina
157
Page
158
Page
159
Page
160
Page
161
…
Volgende pagina
Next ›
Laatste pagina
Last »
Opmerking
Recente reacties