Reactie Oplopend sorteren Onderwerp Auteur Datum

ps. op basis van de woorden geft en wederum, en de eerder genoemde argumenten bij starft en alt, neig ik er toe dit boek

Extra foto op mijn vraag van gisteren "wie kan dit lezen". Herman Geurts 20-01-2017

ps Mischien kwam Westhof wel van een eerdere reis terug van Le Donge , en moet "van Ledonge"" niet gelezen worden als

Waar kwam Engelbertus vandaan? Herman Geurts 08-11-2016

ps 3: Salvo ad quitabunt ad placitum. Met name de S van salvo gaf wat problemen . las ik eerst ook als ende . De

akte - folio 263 - einde verzending Herman Geurts 04-03-2017

Prima transcriptie van deze volmacht door Bart. Hierbij nog enkele vraagtekentjes opgelost - ik heb tussen haakjes een

Leeshulp gevraagd vermelding 1515 Bergen op Zoom Michel Oosterbosch 17-01-2017

Prachtig! Dit bevestigt de naam van de boekverkoeper in Utrecht. Herman, bedankt voor de link naar de lijst met

Paleopuzzel nr. 27: Schotse bibliotheek Robin Urquhart 19-12-2017

Poeh, petje af voor de snelle- en mooie vertaling van deze eerste bladzijde. Hartelijk dank.

Vertaling testament uit 1682 notaris Heribert van Audenhoven peter van rijssel 10-06-2017

Piet, klopt, in dit geval was de keuze om aan deze storing weinig ruchtbaarheid te geven. Het was een klein probleem

Waar zijn de scans? 10-11-2016

Piet, ik begreep van de techneuten dat het probleem gisterenmiddag en vanmorgen is opgelost. De alternatieve route had

Waar zijn de scans? 09-11-2016

Philips Bijder gracien gods hertoge van Bourgoingnen van Loth[ringen] van Brabant en[de] van Lymborch Greve van Vlaend

Paleopuzzel nr. 13: Aan titels geen gebrek! Joost Kocken 31-03-2017

Petrus Lamberti Clefas in molendino misere lęsus (= laesus) et mortuus 20 martii. Petrus Lamberti Clefas in de molen

tekst begraven Petrus Lamberti Clefas Chris van Dijkum 20-07-2017

Peter, wat knap dat je dit al zo goed kunt lezen. Voor mij is ook niet alles leesbaar . Hier mijn poging: Blad 1

attestatie Notaris van Audenhoven 3 feb 1702 herman geurts 27-10-2017

Peter, in wat voor een zin staat het woord?

Wie kan dit woord ontcijferen. tim van de Staak 26-11-2017

Persoonlijk vind ik die eerste letter van de plaatsaanduiding het meeste weghebben van de letter die elders in dit

Brief binnenzijde 01-03-2017

Paul, Ben je bezig in het archief van de abdij van Averbode? Er is daar in die periode een Aegidius De Voeght

AAA Sect I, 220/38R Van Rietvelde Johan 01-05-2017

Pagina 4 lees ik: Testam(en)t Jan W(illems) Van Gemonde 24 Maart 1682 overstaen van Jan Henricx Vander Vleuten ende van

Vertaling testament uit 1682 notaris Heribert van Audenhoven Van Rietvelde Johan 14-06-2017

Pag.1 = Ik lees hetzelfde als Nadine. Pag. 2: 01 Aert Janse syne wettige huisvrouwe 02 gesont van lichame gaende ende

testament 29 juli 1666 dominicus peters en Meriken Aert Janse Van Rietvelde Johan 15-06-2017

P5: daß Gerhard Herman, ehelicher Sohn des Joan Herman Deters und der Anne Sibella, aus Dahlem den 8.9.1769 getauft sey

Moeilijk handschrift + duits Chris van Dijkum 16-06-2017

P5

Moeilijk handschrift + duits Wim Spijker 16-06-2017

P5

Moeilijk handschrift + duits Wim Spijker 16-06-2017

P4

Moeilijk handschrift + duits Wim Spijker 16-06-2017

P4

Moeilijk handschrift + duits Wim Spijker 16-06-2017

P3: 7.3.1811 Morgens 11 Uhr Joan Bernard Deters, Heuermann wohnhaft zu Dahlem, 46 Jahr alt, Johan Gerhard Kremers

Moeilijk handschrift + duits Chris van Dijkum 16-06-2017

P3

Moeilijk handschrift + duits Wim Spijker 16-06-2017

P1: Hesepe, 12.10.1810 Morgens 8 Uhr. Joan Bernard Deters, Heuermann wohnhaft zu Dahlem, 46 Jahr alt, Gerhard Joan

Moeilijk handschrift + duits Chris van Dijkum 16-06-2017

p..... we konden van de

Oorlogsdagboek van mijn oma nadine 19-02-2017