Reactie Onderwerp Auteur Datum Aflopend sorteren
r.8: ik lees 'ruesolie' i.p.v. 'rueselie' r.14: ik lees 'doch eerst' i.p.v. 'ende heeft' Paleopuzzel nr. 73: Geneesmiddel voor een ziekte Andreas 20-02-2020
voorstel Anno domini 1649 post aliqualem reparationem fac- tam in templo nostrae parochiae tandem 23a maii ipso die Latijnse vertaling en transcriptie II Pauwel 21-02-2020
Gherardus dictus van Dael, filius Johannis . . . . . maritus et tutor legittimus ut dicebat Elizabeth sue uxoris filie Transcripte Latijnse tekst over Gerard van Dael 1 Pauwel 21-02-2020
Gherardus dictus van Dael, filius Johannis tanq[uam] maritus et tutor legittimus ut dicebat Elizabeth sue uxoris filie Transcripte Latijnse tekst over Gerard van Dael 1 Pauwel 21-02-2020
" Ik denk dat de schrijver de e heel anders schrijft, kijk maar eens naar de dubbele ee bij de tweede vermelding in vlantsleder Maurice 21-02-2020
Gherardus dictus van Dael, filius Johannis tanq[uam] maritus et tutor legittimus ut dicebat Elizabeth sue uxoris filie Transcripte Latijnse tekst over Gerard van Dael 1 Pauwel 21-02-2020
quingentesimo decimo nono. Legittime et he[re]ditarie supportavit dicte Aleijdi Colen filie quond[am] Nycolai Colen Transcripte Latijnse tekst over Gerard van Dael 4 Pauwel 21-02-2020
graag even een link naar de tekst Latijnse vertaling Pauwel 21-02-2020
r5,6 solfer veciviui , zwavel van de vesuvius? pijpswevel duidt er een beetje op Paleopuzzel nr. 73: Geneesmiddel voor een ziekte paul van den beuken 21-02-2020
Georgio Beraldino decano Latijnse vertaling en transcriptie deel 6 ChrisvD 21-02-2020
Anno Domini 1650 annus jubelei comparavimus campanam quae ponderat 550 libras et tertia aprilis fuit nomine reverendi Latijnse vertaling en transcriptie III ChrisvD 21-02-2020
absurditates ... locum hendericus ... baptisati latijnse tekst ChrisvD 21-02-2020
Gherardus dictus van Dael, filius Johannis tanq[uam] maritus et tutor legittimus ut dicebat Elizabeth sue uxoris filie Transcripte Latijnse tekst over Gerard van Dael 1 Pauwel 21-02-2020
mijn versie anno domini 1654 comparavimus duo peristromata aurea pro quinquaginta florenis unum pro maiori altari altrum latijnse tekst III Andreas 21-02-2020
mijn versie anno domini 1651 comparavimus sedilia pro pastore, pro custode et edituis magistri mensae spiritus s(anc)ti latijnse tekst II Andreas 21-02-2020
rijnsguld[en] co[mmun]i[te]r vocator[um] viginti den[ariorum] stuvers co[mmun]i[te]r vocat[orum] vel valorem in alio pag Transcripte Latijnse tekst over Gerard van Dael 2 Pauwel 22-02-2020
transcriptie is ok boodegen zou ook boodegem kunnen zijn, want de scribent schrijft eind-n en eind-m hetzelfde latijnse vertaling en transcriptie deel 4 Andreas 22-02-2020
72 florenos 628 florenos rubram latijnse tekst II ChrisvD 22-02-2020
rijnsguld[en] communiter vocatorum XX stuverorum vel valorem in altero pagamento pro quolibet [com]putan[do] dan*** Transcripte Latijnse tekst over Gerard van Dael 3 Pauwel 22-02-2020
r5,6 solfer veri vivi Sulphur vivi is "levendige zwavel" r7 armenius r8 ruefolie reufolie = raapolie http://gtb.ivdnt Paleopuzzel nr. 73: Geneesmiddel voor een ziekte Bart Jans 22-02-2020
Den landtspander maech sijn huis- plaetse ende hoffiens onder de huyre vant corpus gecompreheert Dus hyer memorie Jan De landspander en de Steenmetselaar in 1664 Geert Ouweneel 22-02-2020
Hartelijk dank, wederom. Ik denk dat er lange tijd helemaal geen huur hoefde te worden betaald, omdat ambtenaren in De landspander en de Steenmetselaar in 1664 Broer Roorda 22-02-2020
Beste Pauwel, Hartelijk dank voor je hulp. Ik ben erg onder de indruk. Zelf heb ik enorm zitten worstelen met de tekst Transcripte Latijnse tekst over Gerard van Dael 3 Eric vD 22-02-2020
Ik moet de tekst nog bijstellen zoals je ziet. Groet, Pauwel Transcripte Latijnse tekst over Gerard van Dael 3 Pauwel 22-02-2020
Folio 178 recto 1. Gherardus dictus Van Dael filius Johannis tanq[uam] 2. maritus et tutor legittimus ut dicebat Transcripte Latijnse tekst over Gerard van Dael 1 Pauwel 22-02-2020