Reactie Onderwerp Auteur Datum
Beste Lucia, daar istie weer, het cursieve snelschrift begin zeventiende eeuw van de buitencategorie! Dit is een Mutinerie in Salvador 1625 Otto Vervaart
coniug[um] = gehuwden Wat staat daar? René van Weeren
Let op: het is één ondertrouw in het jaar 162 6 Anno 1626 18 januarii coram past[ore] et Woutero Joosten et D[ominus] Huwelijk en Ondertrouw Joosten René van Weeren
3 febru[arii] coram past[ore] Nicolaus Joosten duxit uxore[m] Gertrudem Jans. P[resentibus] Judoco Claassen et Anthonio Huwelijk Nicolaus Joosten René van Weeren
Andreas, Geert, Mag ik nog eens terugkomen op de akte waarmee mijn vraag is begonnen, met name betreffende bovenaan 1712 Luc
There is room for improvement, I think, but it is a start.... Engglish translation below Gerben Claesz[en] en[de] Sydz Sierk Sierks (Sierk de Oude) Mollema of 16th century Lutkewierum René van Weeren
Aangezien er twee strepen stonden, beide maar getranscribeerd. Jan Derricks j[ongman] Dericks Janssens zoon in die Hulp bij transcriberen gevraagd René van Weeren
Mooi dat je nu zekerheid hebt over de reden van vrijlating. 1712 Andreas
Beste René, zo komen we langzaam verder! Zijn moeder was weduwe in 1779, zag ik. Hij was Waals gereformeerd, en stamt Naam op een brief uit 1781 Paul Snijders
Heel erg bedankt mannen! hulp bij lezen Mercedes
De eerste: Den raadt differeert den eedt aen den gedaechde dat de penningen door de eysschers aen hem gedaen tot het hulp bij lezen Geert Ouweneel
De tweede acte: Op huijden den 17den Octobris 1656 compareerden voor mij Nicolaes de Cruijff, openbaer notaris bij den hulp bij lezen Jan Hadders
Nee, dat is inderdaad een nieuwe akte Hulp gevraagd bij het vertalen van een akte uit een proclamatieboek René van Weeren
Ten tweden acht ponsten madlandt gelegen onder Mormwolde soo groot het selwyge in me- tinge is bevonden hebbende seker Tweede akte uit nedergerecht Dantumadeel René van Weeren
Hoi René, Ik heb de volgende bladzijde meegestuurd. Ik ben benieuwd wat daar nog op staat. Er zijn nog veel meer pagina Tweede akte uit nedergerecht Dantumadeel Richard Cuperus
Hoi René, Bedankt voor je snelle hulp. Ik heb voor de zekerheid de volgende pagina bijgesloten. Volgens mij heeft die er Hulp gevraagd bij het vertalen van een akte uit een proclamatieboek Richard Cuperus
vervolg Nog niet helemaal ??? 1524 Antwerpen Guido Snoeys
Hi: Here you go. Scan 2891, lower right-hand item: https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3QHV-13P8-4C32?cat=607311 Sierk Sierks (Sierk de Oude) Mollema of 16th century Lutkewierum Steve Barnhoorn
Hij is volgens de ondertrouwinschrijving van 1777 31 jaar oud en geboren in 1745 of 1746; hij is afkomstig uit Berlijn Naam op een brief uit 1781 René van Weeren
Ja, ik zag er al tientallen daarvan bij Wiewaswie. Zijn levensdata heb ik nog niet en ook niet hoe het met hem afliep. Naam op een brief uit 1781 Paul Snijders
Dear Steve, Do you have a larger image, or, if available, a link to the source online? Sierk Sierks (Sierk de Oude) Mollema of 16th century Lutkewierum René van Weeren
Overigens zijn er talloze notariële akten te vinden op de achternaam Chomel in de index van het Stadsarchief Amsterdam. Naam op een brief uit 1781 René van Weeren
Leuk te horen! Naam op een brief uit 1781 René van Weeren
Beste Andreas, ondertussen ben ik erachter gekomen dat de volledige tekst luidt ‘Lib. d. Comm. Cons.’, wat dus staat 1712 Luc
Dank je wel René, je lezing heeft me op een speurtocht gezet die eindigde bij de gezantschapssecretaris van de koning Naam op een brief uit 1781 Paul Snijders