Reactie Onderwerp Auteur Oplopend sorteren Datum
Ik lees het als de 'Nieuwe Rijt Waeteringh', waarbij Rijt misschien als riet verstaan moet worden. Afgaande op de Welk water is dit ? René van Weeren 06-05-2022
Dag Lucas, Helaas, ook dit keer ontbreekt hij. Je kunt het toevoegen via de Browse knop onderaan en dan het bestand welke brug René van Weeren 07-05-2022
Dag Fred, Hierbij nog een verlate reactie op jouw vraag. Ik heb de akte nog eens bekeken en waar ik vermoede dat stond Wie kan nog iets leesbaar maken uit een akte? René van Weeren 07-05-2022
Zie mijn reactie bij de originele post. Nog een openstaande vraag aan Renée van Weeren René van Weeren 07-05-2022
het lijkt me dat daar bereet staat, een ander woord voor gereed, duidend op de vermelding 'gereed geld', oftewel contant Moeilijke laatste lijnen... René van Weeren 09-05-2022
het woord 'die' in de betekenis van 'de' welke brug René van Weeren 10-05-2022
Volgens Johan Huizinga zou het gaan om het begin van de Parafrase op het Evangelie van Marcus; de tekst hiervan heb ik Tekst Erasmus René van Weeren 11-05-2022
Is er een link naar de vindplaats van deze afbeelding? Tekst Erasmus René van Weeren 11-05-2022
Dag Kaya, Transcriptie en vertaling volgen nog, maar samengevat: het is een getuigschrift van de lokale autoriteiten van Wie kan er achttiende-eeuws Frans lezen? René van Weeren 11-05-2022
De Franse versie, alleen de tweede handtekening kon ik niet zo snel ontcijferen. Certificaat Nous drossard, echevins, et Wie kan er achttiende-eeuws Frans lezen? René van Weeren 11-05-2022
En de Nederlandse vertaling Certificaat Wij, de drost, schepenen en burgemeesters van de stad en vrijheid Waalwijk Wie kan er achttiende-eeuws Frans lezen? René van Weeren 11-05-2022
Teunis Jansz Hosselenbergh, backer, jongman* van Swol**, woont in De Hage***, v[er]ges[el]t met Pieter Willemsz Huwelijk 1702 René van Weeren 12-05-2022
met wille, oft om des noot met onwille / van diegene Raad van State fragment René van Weeren 12-05-2022
Dag Guido, Kan het zijn dat de bijlage mist? Vele nieuwe woorden voor mijn woordenschat 1511 maar juist ? René van Weeren 12-05-2022
Dag Regina, De link verwijst naar het archievenoverzicht en niet naar de specifieke bron. Onderstont René van Weeren 12-05-2022
Dag Regina, Ik vermoedde eigenlijk dezelfde betekenis als Otto beschreef. Tot mijn eigen verbazing geeft het Historisch Onderstont René van Weeren 12-05-2022
Dag Guido, ik heb uitsluitend naar de gearceerde delen gekeken, hierbij mijn interpretatie 1 = bijwesene (in Vele nieuwe woorden voor mijn woordenschat 1511 maar juist ? René van Weeren 12-05-2022
Geert was me net voor :). Kleine aanvulling: stucxken Ik twijfel echter wel of dit een schans betrof. Amsterdam had Inscriptie oude kaart 1582 René van Weeren 13-05-2022
Iets letterlijker: 27 bapt[isata] est p[ro]les illegit[ima] Theodori Sebreghs et Wilhelmae van de Lisdonck, suscep[erunt Theodorus Sebrechs René van Weeren 13-05-2022
Nog niet alles, maar een eerste poging. De in de omgeslagen bladrand wegvallende stukken heb ik <tussen haken> gezet. In Hulp bij transcryptie gevraagd René van Weeren 14-05-2022
8. Et ulterius sup[er] se et sua 1522 Ander geschrift Antwerpen René van Weeren 14-05-2022
Den 18 may 1621 Christina, 't kindt van Andries Mancor, uuyt Schot- landt, soldaet und[er] de drossart van Noordeloos Doop Christina Andriesd Mancor doop 18 mei 1621 Gorinchem René van Weeren 14-05-2022
Ben natuurlijk benieuwd naar het vervolg, je maakt t spannend... Op dato den 12 july 1683 soo heeft Herman van den Kerc Hulp bij transcryptie gevraagd (Informatie kan van groot belang zijn) René van Weeren 14-05-2022
Ik lees hier tot nu toe 'Cleering', later verbeterd (maar welliht foutief gespeld) tot 'Clearing'. Clearing is de Wat is zijn beroep "Ambtenaar ...."? René van Weeren 16-05-2022
Foutieve spelling zou dus Claering zijn Wat is zijn beroep "Ambtenaar ...."? René van Weeren 16-05-2022