Reactie Onderwerp Auteur Datum
2 met alle dat achterstelle (=achterstallig) verloepen sijnde 2 ik vermoed dat hier exitum staat Nog twee lijntjes René van Weeren 13-06-2023
Quenseler aliaas ??? Ed 13-06-2023
In den name des Heeren, amen. Bij desen jegenwoordigen instrumente zij een yeder kennelijck hoe datt in den jare Notarisakte Goes 1621 Geert Ouweneel 13-06-2023
Michiel Bastiaenssen de Cock principaell, schult[weggevallen] Adriaen Symonssen borch ende medestander, ende Adriaen Verdere controle opdrachtbrief Geert Ouweneel 13-06-2023
Oei Michel toch bedankt...no sweat no ..... Guido Enkele twijfelgevallen 1438 Antwerpen Guido Snoeys 13-06-2023
deel 2 / einde Verdere controle opdrachtbrief Jan 12-06-2023
het woord voor mentally is 'apparently' - blijkbaar Zuid Afrikaans huwelijksakte verminkt in 1964 René van Weeren 12-06-2023
Dankjewel Andreas ! Zuid Afrikaans huwelijksakte verminkt in 1964 jan Bonsel 12-06-2023
Dag Andreas, Dank! Von Krug moet kloppen. Gevraagd: Transcriptie Duitse Tekst 1860 Chiem 12-06-2023
een gokje i.v.m. de doorgehaalde passage na 'away.' : ... mentally deranged Zuid Afrikaans huwelijksakte verminkt in 1964 Andreas 12-06-2023
The words "Nul & Void" and other unauthorised writing below was written acros it by the wife(?) on 21.10.64 when the Zuid Afrikaans huwelijksakte verminkt in 1964 Andreas 12-06-2023
Marilou, Nog niet de oplossing, wel een paar aanvullingen. Rechtsboven: copulatie / den 2 mey / 1655 De herkomst van de Wie kan dit ontcijferen? René van Weeren 12-06-2023
Hartelijk dank René, Met vriendelijke groet, Ron latijns geschreven gedeelte ontcijferen. Ron Heemskerk 12-06-2023
De Latijnse tekst op de eerste regel betreft de kerk waar het huwelijk plaats vond: Contraxerunt matrimonium in Ecclesia latijns geschreven gedeelte ontcijferen. René van Weeren 12-06-2023
Ik vermoed Van der Haven op basis van het diakritisch teken boven de achternaam. Naam: van der Haven of van der Hanen? (1490) René van Weeren 12-06-2023
Heren, hartelijk dank voor de vertaling en toegevoegde uitleg. Brief Leibnitz 1868 Jo Strijbosch 11-06-2023
@Andreas: De Statthalterei van Steierrmarken was gevestigd in Graz. Binnen de context passen de volgende uitdrukkingen: Brief Leibnitz 1868 ChrisvD 11-06-2023
Ik zie dat hier nog niemand op heeft gereageerd. Bij deze mijn poging: Ik dronk het glas op Burghvlied voll niet met moeilijk leesbare passage in een 18de-eeuws gastenboek Andreas 11-06-2023
@ChrisvD: bedankt voor de toelichtingen. Enig idee waarvoor de h staat in lijn 1? Herzoglich? Brief Leibnitz 1868 Andreas 11-06-2023
Ik denk dat bij de adressering Exoffo = ex officio = ambtshalve staat. Brief Leibnitz 1868 ChrisvD 11-06-2023
De plaats is Rohr. Het gaat over plaatsen in Stiermarken (Oostenrijk), vandaar ook 'kaiserlich-königlich'. Brief Leibnitz 1868 ChrisvD 11-06-2023
Voor wie moeite heeft de afkorting van (kr)euzer te lezen. De afkorting is xr en dat staat ook in deze brief. Brief Leibnitz 1868 ChrisvD 11-06-2023
An das Gemeindeamt in Ruhr Die h. Statthalterei hat mit Verordnung vom 16. October 1868 Z. 12735 nachfolgendes anher Brief Leibnitz 1868 Andreas 11-06-2023
Brief deel 2 Brief Leibnitz 1868 Jo Strijbosch 11-06-2023
Beste Geert! Geweldig. Hartelijk bedankt! Hulpvraag voor lezen van een testament voor op de Archiefdag 2023 morgen Rick Companje 11-06-2023