Reactie Onderwerp Auteur Oplopend sorteren Datum
Ha, die was ik vergeten... volgens mij paene = bijna (bijna 40 jaar) overlijdensakte Daniel Peelman 17/4/1634 Moerzeke (be) René van Weeren 08-01-2022
Ik ben er niet helemaal zeker van, maar ik vermoed dat de pastoor dit noteerde vanwege een vermoedelijke reuma-aanval overlijden 02-04-1737 Adriana Evers, Beek en Donk René van Weeren 10-01-2022
Jan van Mulem heeft overgheheven alsulke XXXIII s[tuyver]s VI d[enieren/uyten] Par[isis] als hij jaerlijcx hadde Renteboek 1423 - ontbrekende stukjes René van Weeren 10-01-2022
conterpant is hetzelfde als onderpand, de huisstede vormt het onderpand voor de rente Zie ook https://gtb.ivdnt.org/iWDB Renteboek 1423 - ontbrekende stukjes René van Weeren 10-01-2022
Michel, dank voor de aanvulling! Renteboek 1423 - ontbrekende stukjes René van Weeren 10-01-2022
Zo op het eerste gezicht lees ik V. Wijs. Is het (historisch) adres bekend waar ze zijn gevonden? Dan is via de stempel op een trechterpot René van Weeren 11-01-2022
A[nn]o 1700 / 4 maii Inierunt matrimonium praeviis sponsalib[us] et p[ro]cla[ma]tionib[us] Adrian[us[ Joannis et Ida Enkele lastige woorden uit 1700 René van Weeren 12-01-2022
Hubrecht Iacobssz, van Vlissingen, scippergesel Lyske[n] Aert Meewissen, va[n] Boer bij Tilborch Hubrecht Jacobssz Hulp gezocht bij translatie huwelijksakte René van Weeren 12-01-2022
Graag gedaan! Enkele lastige woorden uit 1700 René van Weeren 12-01-2022
Beste Robin, Van een woord ben ik niet zeker en ook de initialen van de secretaris kan ik hier niet goed uit halen. Mijn Verzoek om hulp trouwdocument 1696 Leeuwarden René van Weeren 13-01-2022
Dag Inge, Je aannames klopten, tijdens het doorlezen ook maar gelijk getranscribeerd. Het lijkt er op dat dit een akte Schepenakte Aarle-Rixtel 1693 Hendrick Tonis van Osch René van Weeren 13-01-2022
prout = voor zover als quitabunt = zij zullen kunnen, in staat zullen zijn (komt van quire, 1e persoon queo) Voor zover Peter Cant geeft aan Andriese Schoemakers graag controle René van Weeren 13-01-2022
De eerste akte Teveren, am 27. Januar 1895 Vor dem unterzeichneten Standesbeamten erschien heute, der Persönlichkeit vertalen René van Weeren 13-01-2022
Andreas, met beide opmerkingen eens. Hieronder bladen 2 en 3, huwelijksakte. Ik kan sommige beroepen echter niet goed vertalen René van Weeren 13-01-2022
Beste Robin, Mocht je Firefox als browser gebruiken, dan is er mogelijk sprake van een technisch issue dat sinds Verzoek tot vertaling document 1696 (Leeuwarden) René van Weeren 13-01-2022
Ik vermoed dat het beroep van de eerste getuige Mauerer (metselaar) is. De vermelding op het eind beschrift dat de akte vertalen René van Weeren 13-01-2022
En dan de laatste, een woord kom ik niet uit Geburts-Urkunde Burgemeisterei Teveren, Kreis Geilenkirchen vertalen René van Weeren 14-01-2022
dag Michel, ik kan me goed in jouw uitleg vinden, ik had vooral naar de term gekeken en niet naar de bron. de frase Peter Cant geeft aan Andriese Schoemakers graag controle René van Weeren 14-01-2022
Dag Regina, Ik heb ook even de bron bekeken en vraag me af of daar vaetset staat, ik lees er eerder 'raets' in, een term bepaalde uitdrukkingen in de 17e eeuw René van Weeren 14-01-2022
guido, ik denk dat de afbeelding mist Graag correctie aub René van Weeren 14-01-2022
R.D. = Reverendus Dominus = de eerwaarde heer Transcriptie van laatste regel in een geboorte akte René van Weeren 15-01-2022
Nog niet alle woorden, maar vast een start... Den 26 novemb[er] 1653 hebben de heeren weesmeesteren tot voochden over de Weeskamer Amsterdam, 1653. Aanstelling voogden? René van Weeren 17-01-2022
Klopt! klopt het dat daar quijd staat. René van Weeren 18-01-2022
Fred, Dergelijke vermeldingen zijn eigenlijk alleen op te lossen door de familieverhoudingen aan de hand van Betekenis gevraagd van een bijschrift (tekst) René van Weeren 19-01-2022
Dag Fred, Dat kan je inderdaad niet zo aannemen. Ik probeer het even met het voorbeeld Pietersen aan te geven. Voorbeeld Betekenis gevraagd van een bijschrift (tekst) René van Weeren 19-01-2022