Overslaan en naar de inhoud gaan

Forum

Hulp gezocht bij translatie huwelijksakte

Beste allemaal, wie kan mij helpen met de vertaling van deze stukjes uit huwelijksaktes van Hubrecht Jansz (wellicht dezelfde) uit 1584 en 1590? Bij voorbaat dank!

Alle goeds, Marc

Reacties (6)

Marc zei op ma, 01/10/2022 - 09:52

Ik weet niet of beide files zijn geupload. Hierbij de 2e akte:

vH zei op ma, 01/10/2022 - 12:13

Marc,

1e akte kan ik deels gokken.

'Hubrecht ? van Vlissingen ?

Lijsken Aert Mathoisen?  na Boer bij Tilborgh (Tilburg?)

 

vH zei op ma, 01/10/2022 - 14:38

2e deeltje zou ik van kunnen maken:

'Hubrecht Jacobs? Schoemaecker van Dorp, Marieken Cornelis Anthonij/Anthonis van Rosenburg?

Wim zei op ma, 01/10/2022 - 17:03

Hubrecht Jacobssen van Vlissingen schippergesel

Lijske Aert Meewissen na ... bij Tilborgh

Marc zei op wo, 01/12/2022 - 20:35

Dank aan allen!

René van Weeren zei op wo, 01/12/2022 - 21:11

Hubrecht Iacobssz, van Vlissingen, scippergesel
Lyske[n] Aert Meewissen, va[n] Boer bij Tilborch

Hubrecht Jacobssz, schoemaecker, van Doren. Maricken Cornelis Anthoenisen, van Rosenburg

Vermoedelijk is er sprake van twee verschillende bruidegoms. Zowel diens respectievelijke herkomstplaatsen als diens respectievelijke beroepsvermeldingen verschillen. Bovendien zou bij een hertrouwende bruidegom doorgaans vermeld worden dat hij weduwnaar was, dit ook vanwege de gevolgen die dit zou kunnen hebben voor het erfrecht en voogdijschap, in het geval dat er kinderen uit het eerste huwelijk zouden zijn geboren.

Reageer op dit bericht

De inhoud van dit veld is privé en zal niet openbaar worden gemaakt.
Slechts één bestand.
10 MB limiet.
Toegestane types: png gif jpg jpeg.