Reactie Onderwerp Auteur Datum
Kan iemand zien of bij de splising van land dat bij Batesytein hoorde ook grond/ huis boven de Rijn wordt genoemd? 2 hulp gevraagd bij ontcijferen tekst Hans Looman
Bedankt. Ik ga het wel naar het Portugees vertalen en publiceren. Super leuk! hulp transcriptie notariële acte 2 Lucia Werneck Xavier
Mij ontgaat het ook wat er aan het einde geschreven staat. @ Otto: ik vond in hetzelfde register een vergelijkbaar Ook dit gaat over thiendecoren , moeilijke laatste regel, rest ok ? Michel G.
@JW Kooistra: dank voor de oplossing. Dit had ik nooit zelf kunnen vinden. Ik heb meteen de lijst gedownload. Deze zal Trouw Amsterdam 1640 Andreas
Beste Guido, dank je wel! In de laatste regel begint het woord in Latijn na gedeele met inde , het allerlaatste wooord Ook dit gaat over thiendecoren , moeilijke laatste regel, rest ok ? Otto Vervaart
Nog een maal en ik ben officieel een eezel Merci Guido Ook dit gaat over thiendecoren , moeilijke laatste regel, rest ok ? Guido Snoeys
Beste Guido, doe je hier nog men afbeelding van deze akte bij? Dank je wel! Ook dit gaat over thiendecoren , moeilijke laatste regel, rest ok ? Otto Vervaart
De naam van de getuige der bruidegom is Paskier Cruijck. De herkomstplaats van de bruid is inderdaad Gorge, maar die Trouw Amsterdam 1640 René van Weeren
"del vantij" (Delvantij : Thans Elvange (Frankrijk)") volgens "Herkomstonderzoek" https://www.amsterdam.nl/stadsarchief Trouw Amsterdam 1640 JW Kooistra
Dat is: hetgene, of kortweg: wat hulp transcriptie notariële acte 2 Geert Ouweneel
Bedankt. Wat ben ik hiermee blij :-) Hulp bij transcriptie Notariële acte 1 Lucia Xavier
Bedankt. Het is fantatish! Wat betekent "t'gundt"? hulp transcriptie notariële acte 2 Lucia Xavier
voorsz. Barbosa, ten voorsz. tijde int selve haerluyden schip hadde geladen op de Recijfe ene quantiteyt van twee hulp transcriptie notariële acte 2 Geert Ouweneel
(als hij met t voorsz. schip tot fernambucquo in Bresijl leggende, ende haere leggendagen geexpireert waren) t selve Hulp bij transcriptie Notariële acte 1 Geert Ouweneel
I transcribed it from the last two words of the second line onward. Maritgen is the occupant of the home where the Delft NA 1575 René van Weeren
Dag Guido, Waar wij tegenwoordig een "ij" schrijven, werd door deze klerk vaak nog een "i" gebezigd: bv. "gelicken" tov Vergelijkbare acte , zou dus beter moeten gaan Michel G.
Beste Dirk, Stuur de foto's naar b.grothues@xs4all.nl bij voorbaat dank. Chronogram Bernard Grothu…
Voorlopig heb ik enkel die foto. Hopelijk binnenkort meer. Kan ik je via mail bereiken voor meer foto's? Chronogram Dirk Gorrebeeck
Dit chronogram is zeer zeldzaam. Kan het gefotografeerd en gedocumenteerd worden? Chronogram Bernard Grothues
Beste Brend, het betreft een geval waarin ene Franciscus Becque nadat hij Johannes van der Litte dodelijk had verwond latijnse tekst Otto Vervaart
Kennelijck sij eenen iegelijcken dat op huyden date ondergeschreven voor schepenen van Tilborch ende Goorle Transcription/translation help needd: Maria Jans Peters Swaens (10 February 1673) Geert Ouweneel
Don't know the second one did load. Transcription/translation help needd: Maria Jans Peters Swaens (10 February 1673) Steve Barnhoorn
Part 2. Transcription/translation help needd: Maria Jans Peters Swaens (10 February 1673) Steve Barnhoorn
Wow. Thanks. Really brings the whole picture into light. Transcription/translation help: 19 June 1676 record for Jan Peter Jans (Swaens) and Maria Art Petersse (de Velk) of Oisterwijk Steve Barnhoorn
Nogmaals dank! Chronogram Dirk Gorrebeeck