Overslaan en naar de inhoud gaan
Hoofdnavigatie
Oefenen
Forum
Uitleg
Recente reacties
Reactie
Onderwerp
Auteur
Oplopend sorteren
Datum
Je mag het als wt transcriberen, maar ook als uut. Zeker niet als uit, de w is in feite een dubbele v, die weer bedoeld
wat is goed, of allebei ?
René van Weeren
18-11-2021
Beste Fred, Ik wil best een poging wagen. Maar dan is wel een afbeelding nodig. Veel formele teksten zijn vaak
Transcriptie van 2 documenten Latijns >> Nederlands
René van Weeren
19-11-2021
Dag Fred, Ik heb er heel snel doorheen gelezen. Het gaat om corresponentie over het al dan niet verlenen van dispensatie
Transcriptie van 2 documenten Latijns >> Nederlands
René van Weeren
19-11-2021
Dag Fred, Op dit tweede blad staan geen namen. Het betreft het vervolg op de eerste bladzijde.
Transcriptie van 2 documenten Latijns >> Nederlands
René van Weeren
19-11-2021
Ja hoor, maar het wordt dan denkelijk niet eerder dan maandag. Je kunt inderdaad per berich 1 bijlage, je kunt wel
Transcriptie van 2 documenten Latijns >> Nederlands
René van Weeren
19-11-2021
Dag Fred, Ik heb in deze stukken geen namen kunnen ontdekken. Het lijkt een kopie van een briefwisseling te betreffen
Transcriptie van 2 documenten Latijns >> Nederlands
René van Weeren
22-11-2021
Prima, zal me er eerdaags aan zetten.
Transcriptie van 2 documenten Latijns >> Nederlands
René van Weeren
22-11-2021
Lukt toch al snel. Onder voorbehoud van typo's, stippellijn = paginascheiding Testament van Peter Basten In Nomine
Transcriptie van 2 documenten Latijns >> Nederlands
René van Weeren
22-11-2021
Pumpmaker. De schrijver maakt de p nogal langgerekt, zie ook de p in Spitler. Voornaam inderdaad Lelvi, 23 , M
Ik zoek hulp bij een stukje Amerikaanse census uit 1850.
René van Weeren
23-11-2021
Dit heeft te maken met het feit dat de aanstaande bruid bij haar ondertrouwinschrijving moest opgeven hoe haar ouders
Doopboek Bruinisse 1807
René van Weeren
24-11-2021
Oeps, typo in jaartal, moet dus zijn moet ingevolge dispositie der Rechtbank, zitting hou- dende te Zierikzee, dato 20
Doopboek Bruinisse 1807
René van Weeren
24-11-2021
's-Hertogenbosch, 23 september 1813 De burgemeester van de stad 's-Hertogenbosch, officier van de Burgerlijke Stand, aan
Overlijdensbericht in het Frans
René van Weeren
24-11-2021
Andreas, je hebt gelijk, iets te snel gedacht :)
Overlijdensbericht in het Frans
René van Weeren
24-11-2021
Beste Jo, alleen over de naam Arie ben ik niet zeker, het kan evengoed Ard of Aru zijn, maar wellicht kom je uit de
brief Schiedam 23 februari 1855
René van Weeren
24-11-2021
Hierbij het tweede deel. Ik ben niet zeker van de plaats van verzending. wordt gespaard, voor hem die U be- mind, en
brief Schiedam 23 februari 1855
René van Weeren
24-11-2021
Nog niet alles.... Eod[em] overgebracht Ignatius Ass.... over den p[unc]t[e]n narder gheexamineert hebbende el<c?>
Vraag naar betekenis van latijnse tekst
René van Weeren
25-11-2021
Volgens mij zijn de getuigen van 19 april Martin Droefhont / Droefhout en Gergius du Contre.
huwelijksakte Michael Meert-Maria van den Berghe 2/9/1622 Aalst (Be)
René van Weeren
25-11-2021
Bijzonder om te merken hoe letters ineens leesbaarder zijn als je de oplossing ziet: Steenkiste had ik absoluut niet
Vraag naar betekenis van latijnse tekst
René van Weeren
26-11-2021
1) C[ornelis] Abba en[de] Trip, com[missarissen] 2) Herkomstplaats aanstaande bruid: Housum = Husum in Sleeswijk
Potpourri
René van Weeren
26-11-2021
Dag Frank, het is een gekocht huis, de s is een f > gecofte huysinge. De f werd vaak gebruikt in plaats van de g
wat is "gecoste huijsinghe "
René van Weeren
26-11-2021
Dag Frank, Helaas blijkt niet uit de tekst direct waarom er zo een tijd tussenzat. Gezien de inhoud van de tekst lijkt
wat is "gecoste huijsinghe "
René van Weeren
26-11-2021
Dag Louis, Wat betreft je vraag over de commissaris: het betreft Cornelis Dirksz Abba (1604-1675), die van 1646-1657 en
Potpourri
René van Weeren
27-11-2021
24 julii Baptizavi Elizabetha[m], filia[m] Judoci V[er]moesen et Elizabethae V[er]brent suscipie[n]tib[us] Adriano V[er
doopakte Elisabeth Vermoesen 24/7/1619 Moorsel (Be)
René van Weeren
27-11-2021
245e moet natuurlijk 24e zijn
doopakte Elisabeth Vermoesen 24/7/1619 Moorsel (Be)
René van Weeren
27-11-2021
Dag Veerle Volgens mij staat ervoor: extract / Cap:, waarbij Cap: mogelijk een verkorting is van capellanus = kapelaan
overlijden Jan Degols 3/7/1688 Moorsel (Be)
René van Weeren
27-11-2021
Paginering
Eerste pagina
« First
Vorige pagina
‹ Previous
…
Page
137
Page
138
Page
139
Page
140
Huidige pagina
141
Page
142
Page
143
Page
144
Page
145
…
Volgende pagina
Next ›
Laatste pagina
Last »
Opmerking
Recente reacties