Forum
Yannick Nielen
zei op 24 november 2021 om 20:40Deze voorvader is blijkbaar in 's Hertogenbosch overleden en hierover is gecorrespondeerd naar de gemeente waarin Hendrikus geregistreerd stond. Ik kan het Frans echter niet goed lezen. Kan iemand dit voor mij vertalen?
Reacties (3)
's-Hertogenbosch, 23 september 1813
De burgemeester van de stad 's-Hertogenbosch,
officier van de Burgerlijke Stand,
aan de burgemeester van Beugen.
Mijnheer de burgemeester,
Overeenkomstig artikel 80 van de Code Napoléon (Titel betreffende het overlijden)
heb ik de eer u hier aangehecht te doen toekomen een zending van
de overlijdensakte van Hendrikus Neelen,
zijn wettige woonplaats binnen uw gemeenschap hebbende, teneinde u hiervan
een kopie in uw registers te doen opnemen.
Uittreksel uit het register van overlijdensakte van het stadhuis der
stad 's-Hertogenbosch over het jaar 1813.
Hendrikus Neelen, dagwerker, gehuwd met
Anna Maria Hendrickx,
oud 42 jaren, geboren in Sint Anthonis,
departement Rijnmonden,
zijn wettige woonplaats hebbend te Beugen binnen hetzelfde
departement, zoon van wijlen Hendrikus en van
wijlen Antonetta van Dijck, overleden
in de gevangenis van deze stad heden
ten dage, de 23e september om
zes uur 's middags.
Opgesteld conform het register, en vrijelijk
op papier gesteld door ondergetekende officier van de Burgerlijke Stand
[getekend: A.G. Verheyen]
In de tekst staat zijn overlijdensadres vermeld als 'maison de force', letterlijk 'huis van kracht', maar vaak aanduiding voor gevangenis of tuchthuis.
Bij deze de Franse tekst.
@René: prima vertaling, enkel overleed hij om 6u 's morgens.
Henri Neelen, journalier, epoux
d'Anne Marie Hendrickx,
agé de quarante deux ans, né à Saint Antoine,
département des bouches du Rhin,
domicilié de droit à Beugen, même
département, fils de feu Henri et de
feue Antoinette Van Dijck, décédé
en la maison de force de cette ville ce
jourd'hui vingt trois septembre à
six heures du matin.
Andreas, je hebt gelijk, iets te snel gedacht :)
Overlijdensbericht in het Frans