Ik lees 'burtig aus Schottland' bij de eerste. Bij de tweede vermelding staat de moeder er niet bij (dat gebeurt vaker
@Willie: Goed om te horen! Daar doen we het voor.
Honderd keer vroeg ik me af wat staat daar in de schepenregisters. Dank zij 'Wat staat daer', kan ik en velen nu lezen
@Frank: Mijn tante kennende, heeft ze na het horen van de naam van de schilder heel het internet afgestruind op zoek
@Frank: Bedankt! En help ons gerust aan extra inspiratie hoor, daar kunnen we niet genoeg van hebben :-)
En tot slot, wat mijzelf betreft, voegen we iets meer dan 100 gram honing erbij.. " 1/4 l(i)b(ra)" ofte een kwart pond
Breng in dit recept wat sulfide erom... "Zolviet"... zo gaan w'er wel komen...
Volgens mij is het duidelijk "Port". Soms te lezen als "Stad", maar meer nog als "Haven". Dit dus als versterking van de
@ Johan, Zie nu dat ik zelfs een hele zin over had overgeslagen ( na :ick meijne) Ook nu weer mijn dank !
@ Christian en Rien Horst zou kunnen, maar port is ook mogelijk ook alzie ik niet direct een P. Blijft lastig. Als er
Hallo Marie - Louise, Mogelijk had je deze website al gevonden : http://www.findartinfo.com/english/0/0/artist
Zalm iel erom ?
Van harte gefeliciteerd, en nog veel inspiratie gewenst
Ik kan je vermoedens niet bevestigen Ik lees niets van een schotse Infanteriesoldaat in dienst van de Zweedse koning
Belle vue (prachtig uitzicht) heb je in Eijsden ook, omdat Eijsden aan de Maas ligt tegen België aan. Het is daar goed
1807 was in de Franse tijd toen Eijsden onder het departement Beneden-Maas viel maar ook ik heb geen Bellevue in Eijsden
Heman, Ik ga al eens een koffietje drinken in het Kasteel van Horst. Deel van Sint-Pieters-Rode (Vlaams Brabant). Van
Ach, ik had "aluwe" (oude naam voor "aloë") in mijn recept gedaan.. ...quidem probatum est...
Dank jullie allen voor jullie hulp.Ik blijf nog met de vraag zitten : waar is deze brief geschreven? In de 17e eeuw werd
Om te lacseeren Voor een stuyver aluine klijn gestooten voor een stuyver zolnieterom klijn gestooten 1/4 ld honing dat
Het stormt en regent, dus houden we ons nuttig bezig met de opvolging van deze vraag van vorig jaar... 1. Inden name des
Onze taalexpert verfijnde zijn bijdrage inzake de laatste zinnen: Laat de ijsvogel zijn klachten staken en in vrede
@Herman, Door technische probleempjes ben ik effe "weg" geweest. Mijn bijjdrage dd. 22 feb. stond geblokkeerd. Dank zij
Herman, zie hier mijn lezing: Grave den 8ste oktober 1678 Monsier et cousijn Vuijt Uedele missive van den 7de deses heb
Menheer Verheyde Tot antwoord van U(ede)l brief soo dint deser,/ als dat in het lant staet 2 hondert g(ulden)./ Het is 3
Recente reacties
Ik lees 'burtig aus Schottland' bij de eerste. Bij de tweede vermelding staat de moeder er niet bij (dat gebeurt vaker
@Willie: Goed om te horen! Daar doen we het voor.
Honderd keer vroeg ik me af wat staat daar in de schepenregisters. Dank zij 'Wat staat daer', kan ik en velen nu lezen
@Frank: Mijn tante kennende, heeft ze na het horen van de naam van de schilder heel het internet afgestruind op zoek
@Frank: Bedankt! En help ons gerust aan extra inspiratie hoor, daar kunnen we niet genoeg van hebben :-)
En tot slot, wat mijzelf betreft, voegen we iets meer dan 100 gram honing erbij.. " 1/4 l(i)b(ra)" ofte een kwart pond
Breng in dit recept wat sulfide erom... "Zolviet"... zo gaan w'er wel komen...
Volgens mij is het duidelijk "Port". Soms te lezen als "Stad", maar meer nog als "Haven". Dit dus als versterking van de
@ Johan, Zie nu dat ik zelfs een hele zin over had overgeslagen ( na :ick meijne) Ook nu weer mijn dank !
@ Christian en Rien Horst zou kunnen, maar port is ook mogelijk ook alzie ik niet direct een P. Blijft lastig. Als er
Hallo Marie - Louise, Mogelijk had je deze website al gevonden : http://www.findartinfo.com/english/0/0/artist
Zalm iel erom ?
Van harte gefeliciteerd, en nog veel inspiratie gewenst
Ik kan je vermoedens niet bevestigen Ik lees niets van een schotse Infanteriesoldaat in dienst van de Zweedse koning
Belle vue (prachtig uitzicht) heb je in Eijsden ook, omdat Eijsden aan de Maas ligt tegen België aan. Het is daar goed
1807 was in de Franse tijd toen Eijsden onder het departement Beneden-Maas viel maar ook ik heb geen Bellevue in Eijsden
Heman, Ik ga al eens een koffietje drinken in het Kasteel van Horst. Deel van Sint-Pieters-Rode (Vlaams Brabant). Van
Ach, ik had "aluwe" (oude naam voor "aloë") in mijn recept gedaan.. ...quidem probatum est...
Dank jullie allen voor jullie hulp.Ik blijf nog met de vraag zitten : waar is deze brief geschreven? In de 17e eeuw werd
Om te lacseeren Voor een stuyver aluine klijn gestooten voor een stuyver zolnieterom klijn gestooten 1/4 ld honing dat
Het stormt en regent, dus houden we ons nuttig bezig met de opvolging van deze vraag van vorig jaar... 1. Inden name des
Onze taalexpert verfijnde zijn bijdrage inzake de laatste zinnen: Laat de ijsvogel zijn klachten staken en in vrede
@Herman, Door technische probleempjes ben ik effe "weg" geweest. Mijn bijjdrage dd. 22 feb. stond geblokkeerd. Dank zij
Herman, zie hier mijn lezing: Grave den 8ste oktober 1678 Monsier et cousijn Vuijt Uedele missive van den 7de deses heb
Menheer Verheyde Tot antwoord van U(ede)l brief soo dint deser,/ als dat in het lant staet 2 hondert g(ulden)./ Het is 3