@ Bas Brederode gesegt Cloetingh. Op die manier had ik het niet eerder gezien.Maar ik denk wel dat je gelijk hebt. Ik
Ik zou hier lezen: UL[ieden] in alles vrindtwillige / W. v. Brederode ges[eg]t Cloet[ingh]. Dus: gezegd, geheten
Veel dank J.Kuijpers
bedankt
Ook mijn dank. Ik had dat lusje over het hoofd gezien.
Dank je wel, Johan. Weer iets geleerd!
Sorry, bij y of ij gaat de slinger onderaan naar rechts zoals bij Laurentij.
Hoi Jeanne, er staat Godefridus. -us achteraan wordt afgekort, waarbij de s een slinger naar boven is. Als je goed kijkt
Dan zou de eerste letter een G zijn. Zou het ook Godefridus kunnen zijn? Die naam komt vaker voor in de familie, dus dat
ik lees: Godefridy
Ik lees: U Liefsten alles vrindtwillige etcetera W. v. Brederode gesubstitueert Cloet
ik lees ook rijtuigverbouwer
Verbouwer/verhuurder, zo had ik het nog niet gelezen. Ik meende in die eerste letters sch te zien... maar kreeg daar
Een eerste reactie. De ***** kan ik niet lezen. Bij beschikking van de landrechter te Batavia de dato negen en twintig
rijtuigverhuurster?
Na verschillende weersomstandigheden volgt hieronder de oplossing: inden Jaare xvii: drie en twintig door de Langduurige
rijtuigverhuurder?
En het gaat om de kantlijn, zie hier duidelijkere foto kantlijn:
Rijtuigverbouw(er)?
Je zou kunnen zoeken op http://www.duitslandportaal.eu/php/plaats.php?letter=e&plaats=Ebach,%20… De enige
Beste Herman, hartelijk dank voor je hulp.
Beste Chris, hartelijk dank!
het lijkt mij half latijn /half duits Dan lees ik: Ex mandatu deren consulum (vrij vertaald: met mandaat van hun consuls
De tweede plaats is Oberengelbach, https://books.google.nl/books?id=6fVdAAAAcAAJ&pg=PA411&lpg=PA411&dq=obe…
Dank Herman, ik meende ook al dat er dat stond.
Recente reacties
@ Bas Brederode gesegt Cloetingh. Op die manier had ik het niet eerder gezien.Maar ik denk wel dat je gelijk hebt. Ik
Ik zou hier lezen: UL[ieden] in alles vrindtwillige / W. v. Brederode ges[eg]t Cloet[ingh]. Dus: gezegd, geheten
Veel dank J.Kuijpers
bedankt
Ook mijn dank. Ik had dat lusje over het hoofd gezien.
Dank je wel, Johan. Weer iets geleerd!
Sorry, bij y of ij gaat de slinger onderaan naar rechts zoals bij Laurentij.
Hoi Jeanne, er staat Godefridus. -us achteraan wordt afgekort, waarbij de s een slinger naar boven is. Als je goed kijkt
Dan zou de eerste letter een G zijn. Zou het ook Godefridus kunnen zijn? Die naam komt vaker voor in de familie, dus dat
ik lees: Godefridy
Ik lees: U Liefsten alles vrindtwillige etcetera W. v. Brederode gesubstitueert Cloet
ik lees ook rijtuigverbouwer
Verbouwer/verhuurder, zo had ik het nog niet gelezen. Ik meende in die eerste letters sch te zien... maar kreeg daar
Een eerste reactie. De ***** kan ik niet lezen. Bij beschikking van de landrechter te Batavia de dato negen en twintig
rijtuigverhuurster?
Na verschillende weersomstandigheden volgt hieronder de oplossing: inden Jaare xvii: drie en twintig door de Langduurige
rijtuigverhuurder?
En het gaat om de kantlijn, zie hier duidelijkere foto kantlijn:
Rijtuigverbouw(er)?
Je zou kunnen zoeken op http://www.duitslandportaal.eu/php/plaats.php?letter=e&plaats=Ebach,%20… De enige
Beste Herman, hartelijk dank voor je hulp.
Beste Chris, hartelijk dank!
het lijkt mij half latijn /half duits Dan lees ik: Ex mandatu deren consulum (vrij vertaald: met mandaat van hun consuls
De tweede plaats is Oberengelbach, https://books.google.nl/books?id=6fVdAAAAcAAJ&pg=PA411&lpg=PA411&dq=obe…
Dank Herman, ik meende ook al dat er dat stond.