Overslaan en naar de inhoud gaan
Hoofdnavigatie
Oefenen
Forum
Uitleg
Recente reacties
Reactie
Onderwerp
Auteur
Datum
Een paar kleine aanvullingen: de bruidegom was 'soldaet te waeter', dus dienende op een schip en woonde in de
Ondertrouw Amsterdam Margriet Hen...Jan Penning
René van Weeren
16-02-2026
page 3
1669- Will
Anne
15-02-2026
page 2
1669- Will
Anne
15-02-2026
Dag Otto, dank voor de verwijzing, interessant! Ik ben ook heel benieuwd! Jehan de Bruijn van Aelst was koopman te
Inventaris van Jehan de Bruijn van Aelst, Antwerpen, 1605
Mike
15-02-2026
Beste Mike, de gedeeltelijke transcriptie op Wikisource komt van de website BoschDoc,
https://boschdoc.huygens.knaw.nl
Inventaris van Jehan de Bruijn van Aelst, Antwerpen, 1605
Otto Vervaart
15-02-2026
Compareerden als vooren Jan Penninck van Doornick, soldaet etc. vraeter, woonende in de Haerlemse straet ende Margriet
Ondertrouw Amsterdam Margriet Hen...Jan Penning
Geert Ouweneel
15-02-2026
Deel 7
Inventaris van Jehan de Bruijn van Aelst, Antwerpen, 1605
Mike
15-02-2026
Deel 6
Inventaris van Jehan de Bruijn van Aelst, Antwerpen, 1605
Mike
15-02-2026
Deel 5
Inventaris van Jehan de Bruijn van Aelst, Antwerpen, 1605
Mike
15-02-2026
Deel 4
Inventaris van Jehan de Bruijn van Aelst, Antwerpen, 1605
Mike
15-02-2026
Deel 3
Inventaris van Jehan de Bruijn van Aelst, Antwerpen, 1605
Mike
15-02-2026
Deel 2
Inventaris van Jehan de Bruijn van Aelst, Antwerpen, 1605
Mike
15-02-2026
ok, dank.
een .... dambordt
Jan de Ruiter
15-02-2026
Ik lees: den soeren (de zure??)
toevoeging achter Jois Theodori
AntonS
15-02-2026
diffectieus = defectueus = beschadigd
een .... dambordt
AntonS
15-02-2026
Braun staat er toch niet volgens mij. Er staat zeker een k in. Ik gok op Bettken. De andere namen lees ik hetzelfde.
vertaling van de namen
Andreas
14-02-2026
Ik denk, maar verbeteringen / bevestiging welkom: Den 28s(ten) August copulat(us) Wilm Pilager cum Anna Cathar(ina)
vertaling van de namen
r
14-02-2026
Sorry voor de late reactie, maar ik heb een griep opgelopen. De toevoeging De Soerie is nieuw voor me. Die ben ik nog
toevoeging achter Jois Theodori
Harry van den …
14-02-2026
Heel hartelijk dank René, ik had de grote lijnen al wel begrepen maar wilde graag de letterlijke weergave. Weer wat
Borgstelling vertalen
Hans Lucassen
14-02-2026
As always Rene, super explanation of the text. ( Thankfully also the right URL this time- I did double check!). Warmest
1686-Burial
Anne
14-02-2026
Hi Otto, ik twijfelde ook, maar de eerste s van senex (de slotletter van senex is volgens mij een x) heeft een ophaal
toevoeging achter Jois Theodori
René van Weeren
14-02-2026
14 dragers Jannetje Claas vand(e)r Straaten, laast* wed(uw)e van Willem van Teylingen aende Gasthuyslaan int
1686-Burial
René van Weeren
14-02-2026
Actum coram* schepen Gomans 1790 den 9 December hebben Casper Meier en Gerrit Oldenhof sig ingelaaten als borgen voor
Borgstelling vertalen
René van Weeren
14-02-2026
Dag Tim, je komt al een eind! Hieronder mijn versie Vorster der heerlijkheid van Moergestel hier toe versogt. Sult tot
Dagvaarding uit 1726
René van Weeren
14-02-2026
Aha, munitis sacramentis, dat klinkt wel bekend! @René, ik zie nu ook het begin, Soer, maar ik zie toch een soort s aan
toevoeging achter Jois Theodori
Otto Vervaart
14-02-2026
Paginering
Eerste pagina
« First
Vorige pagina
‹ Previous
…
Page
73
Page
74
Page
75
Page
76
Huidige pagina
77
Page
78
Page
79
Page
80
Page
81
…
Volgende pagina
Next ›
Laatste pagina
Last »
Opmerking
Recente reacties