Reactie Onderwerp Auteur Datum
Thanks so very much. Regards, Steve Helped transcribing 1558 Morgenboeken van Haarlemmerliede - Coen Claesz Steve Barnhoorn
Coen Claessz bruyct eygen VI margen getaxeert voor X gul(den) compt voor den Xe pen(ning) - XX s(tuyvers) Coen Claessz Help needed transcribing Kohieren van de 10den penning 1561 (Spaarnwoude) – Coen Claesz () René van Weeren
Coen Claess schout bruyct eygen II 1/2 margen lants ghetaxeert voor XV gul(den), compt voor de Xe pen(ningh) XXX s Help needed transcribing Kohieren van de 10den penning 1561 (Spaarnwoude) – Coen Claesz (2) René van Weeren
Ik heb niet alles kunnen oplossen. Maar misschien heb je wat aan het volgende: Int jaer 14 ende drie sWundages na de 11e Een pagina uit een aktenboek uit 1403 Geert Ouweneel
Andreas hartelijk dank Brief Vilingen 1840 Jo Strijbosch
Den ouden Claes Coenen lant daer thuys op staet es groot III m(or)gen CXXX r(oeden) [left: III m(or)gen III 1/2 h(on)t] Helped transcribing 1558 Morgenboeken van Haarlemmerliede - Coen Claesz René van Weeren
All the five entries combined: 1 Schout Coen Claesz bruyct eygen 11 margen 4 hont mit een huys getaxeert voor veertich Help needed transcribing Kohieren van de 10den penning 1561 (Spaarnwoude) – Coen Claesz (1) Geert Ouweneel
Hi: Here's the one that didn't successfully uploaded on FRiday. Thanks for all of your help. Steve Helped transcribing 1558 Morgenboeken van Haarlemmerliede - Coen Claesz Steve Barnhoorn
Deel 3 Een pagina uit een aktenboek uit 1403 Leo Heida
Deel 2. Een pagina uit een aktenboek uit 1403 Leo Heida
super dankjewel!! teveel bazins en le battard in die regio , haha. had al zo'n vermoeden dat het helaas voornamelijk Gobale vertaling Frans-Ned gevraagd mbt lastig te ontcijferen huwelijksakte 1755?! Kai Noteboom
scan 157 bovenste inschrijving, links: 9 April 1731 doop van het kind Charles Bazin ouders: Allary Bazin & Gabrielle Gobale vertaling Frans-Ned gevraagd mbt lastig te ontcijferen huwelijksakte 1755?! Andreas
goedemiddag, dat is voor mij een duidelijk verhaal, bedankt. en fijn dat er ruimte is voor meer hulpvragen. ja voor mij Gobale vertaling Frans-Ned gevraagd mbt lastig te ontcijferen huwelijksakte 1755?! Kai Noteboom
Niet alles kunnen lezen, want handschrift valt bij momenten dik tegen... Adres op voorkant, laatste zin op blad 2 en Brief Vilingen 1840 Andreas
Op huyden den eersten December older stile des jaers XVIC dertich compareerden voor mij Nicolaes Verduyn, openbare Mijn oudste voorouder Geert Ouweneel
Hier nog akte uit 1644 https://www.openarchieven.nl/hua:2F22B179-6787-B85F-E063-8F04000ABC50 en 1645 https://www Mijn oudste voorouder Paul
Dank jullie wel, René en Paul! Hieronder een stuk glas in lood waarschijnlijk gered uit het oude ziekenhuis in Gorinchem Mijn oudste voorouder ava
Het doel van dit forum is problemen voorleggen, in de hoop dat iemand ze kan oplossen. Dus post gerust alle teksten waar Gobale vertaling Frans-Ned gevraagd mbt lastig te ontcijferen huwelijksakte 1755?! Andreas
Heel hartelijk bedankt Leopold. Voor een niet latinist is dit 'latijn'', wat maakt dat Antwerpse teksten voor mij een Controle en laatste regels latijn ?? Naschrift 1504 Antwerpen Guido Snoeys
goedenavond, super zeg!! hier hecht ik heel veel waarde aan, dank u wel!! nou het lijkt allemaal mooi in elkaar te Gobale vertaling Frans-Ned gevraagd mbt lastig te ontcijferen huwelijksakte 1755?! Kai Noteboom
14 april 1734 doop van Estienne Bazin zoon van Charles Bazin & Anne Le Battard Gobale vertaling Frans-Ned gevraagd mbt lastig te ontcijferen huwelijksakte 1755?! Andreas
Ik heb de huwelijksakte van zijn ouders gedaan, en nu blijkt zijn moeder Le Battard te heten. 10 april 1724 huwelijk Gobale vertaling Frans-Ned gevraagd mbt lastig te ontcijferen huwelijksakte 1755?! Andreas
Hier alvast de info over het huwelijkspaar. L'an mil sept cent cinquante cinq le samedy vingt deuxieme novembre après Gobale vertaling Frans-Ned gevraagd mbt lastig te ontcijferen huwelijksakte 1755?! Andreas
Anton S (Dank!!!) schreef mij: scan 47 Scabini Hautart, Oppestal (1). Joannes Kat .. et .. (2) censum vi lb. [pond] quem Vervolg vier regels Latijn Nijmeegs Schepenprotocol 01.10.1426 Michiel
Je krijgt later vanavond een samenvatting van dit document. Wat ik je alvast kan zeggen is de reden waarom het zo lang Gobale vertaling Frans-Ned gevraagd mbt lastig te ontcijferen huwelijksakte 1755?! Andreas