Overslaan en naar de inhoud gaan
Hoofdnavigatie
Oefenen
Forum
Uitleg
Recente reacties
Reactie
Onderwerp
Auteur
Datum
Thanks so very much. Regards, Steve
Helped transcribing 1558 Morgenboeken van Haarlemmerliede - Coen Claesz
Steve Barnhoorn
09-02-2026
Coen Claessz bruyct eygen VI margen getaxeert voor X gul(den) compt voor den Xe pen(ning) - XX s(tuyvers) Coen Claessz
Help needed transcribing Kohieren van de 10den penning 1561 (Spaarnwoude) – Coen Claesz ()
René van Weeren
09-02-2026
Coen Claess schout bruyct eygen II 1/2 margen lants ghetaxeert voor XV gul(den), compt voor de Xe pen(ningh) XXX s
Help needed transcribing Kohieren van de 10den penning 1561 (Spaarnwoude) – Coen Claesz (2)
René van Weeren
09-02-2026
Ik heb niet alles kunnen oplossen. Maar misschien heb je wat aan het volgende: Int jaer 14 ende drie sWundages na de 11e
Een pagina uit een aktenboek uit 1403
Geert Ouweneel
09-02-2026
Andreas hartelijk dank
Brief Vilingen 1840
Jo Strijbosch
09-02-2026
Den ouden Claes Coenen lant daer thuys op staet es groot III m(or)gen CXXX r(oeden) [left: III m(or)gen III 1/2 h(on)t]
Helped transcribing 1558 Morgenboeken van Haarlemmerliede - Coen Claesz
René van Weeren
09-02-2026
All the five entries combined: 1 Schout Coen Claesz bruyct eygen 11 margen 4 hont mit een huys getaxeert voor veertich
Help needed transcribing Kohieren van de 10den penning 1561 (Spaarnwoude) – Coen Claesz (1)
Geert Ouweneel
09-02-2026
Hi: Here's the one that didn't successfully uploaded on FRiday. Thanks for all of your help. Steve
Helped transcribing 1558 Morgenboeken van Haarlemmerliede - Coen Claesz
Steve Barnhoorn
09-02-2026
Deel 3
Een pagina uit een aktenboek uit 1403
Leo Heida
08-02-2026
Deel 2.
Een pagina uit een aktenboek uit 1403
Leo Heida
08-02-2026
super dankjewel!! teveel bazins en le battard in die regio , haha. had al zo'n vermoeden dat het helaas voornamelijk
Gobale vertaling Frans-Ned gevraagd mbt lastig te ontcijferen huwelijksakte 1755?!
Kai Noteboom
08-02-2026
scan 157 bovenste inschrijving, links: 9 April 1731 doop van het kind Charles Bazin ouders: Allary Bazin & Gabrielle
Gobale vertaling Frans-Ned gevraagd mbt lastig te ontcijferen huwelijksakte 1755?!
Andreas
08-02-2026
goedemiddag, dat is voor mij een duidelijk verhaal, bedankt. en fijn dat er ruimte is voor meer hulpvragen. ja voor mij
Gobale vertaling Frans-Ned gevraagd mbt lastig te ontcijferen huwelijksakte 1755?!
Kai Noteboom
08-02-2026
Niet alles kunnen lezen, want handschrift valt bij momenten dik tegen... Adres op voorkant, laatste zin op blad 2 en
Brief Vilingen 1840
Andreas
08-02-2026
Op huyden den eersten December older stile des jaers XVIC dertich compareerden voor mij Nicolaes Verduyn, openbare
Mijn oudste voorouder
Geert Ouweneel
08-02-2026
Hier nog akte uit 1644
https://www.openarchieven.nl/hua:2F22B179-6787-B85F-E063-8F04000ABC50
en 1645
https://www
Mijn oudste voorouder
Paul
08-02-2026
Dank jullie wel, René en Paul! Hieronder een stuk glas in lood waarschijnlijk gered uit het oude ziekenhuis in Gorinchem
Mijn oudste voorouder
ava
08-02-2026
Het doel van dit forum is problemen voorleggen, in de hoop dat iemand ze kan oplossen. Dus post gerust alle teksten waar
Gobale vertaling Frans-Ned gevraagd mbt lastig te ontcijferen huwelijksakte 1755?!
Andreas
08-02-2026
Heel hartelijk bedankt Leopold. Voor een niet latinist is dit 'latijn'', wat maakt dat Antwerpse teksten voor mij een
Controle en laatste regels latijn ?? Naschrift 1504 Antwerpen
Guido Snoeys
08-02-2026
goedenavond, super zeg!! hier hecht ik heel veel waarde aan, dank u wel!! nou het lijkt allemaal mooi in elkaar te
Gobale vertaling Frans-Ned gevraagd mbt lastig te ontcijferen huwelijksakte 1755?!
Kai Noteboom
07-02-2026
14 april 1734 doop van Estienne Bazin zoon van Charles Bazin & Anne Le Battard
Gobale vertaling Frans-Ned gevraagd mbt lastig te ontcijferen huwelijksakte 1755?!
Andreas
07-02-2026
Ik heb de huwelijksakte van zijn ouders gedaan, en nu blijkt zijn moeder Le Battard te heten. 10 april 1724 huwelijk
Gobale vertaling Frans-Ned gevraagd mbt lastig te ontcijferen huwelijksakte 1755?!
Andreas
07-02-2026
Hier alvast de info over het huwelijkspaar. L'an mil sept cent cinquante cinq le samedy vingt deuxieme novembre après
Gobale vertaling Frans-Ned gevraagd mbt lastig te ontcijferen huwelijksakte 1755?!
Andreas
07-02-2026
Anton S (Dank!!!) schreef mij: scan 47 Scabini Hautart, Oppestal (1). Joannes Kat .. et .. (2) censum vi lb. [pond] quem
Vervolg vier regels Latijn Nijmeegs Schepenprotocol 01.10.1426
Michiel
07-02-2026
Je krijgt later vanavond een samenvatting van dit document. Wat ik je alvast kan zeggen is de reden waarom het zo lang
Gobale vertaling Frans-Ned gevraagd mbt lastig te ontcijferen huwelijksakte 1755?!
Andreas
07-02-2026
Paginering
Eerste pagina
« First
Vorige pagina
‹ Previous
…
Page
77
Page
78
Page
79
Page
80
Huidige pagina
81
Page
82
Page
83
Page
84
Page
85
…
Volgende pagina
Next ›
Laatste pagina
Last »
Opmerking
Recente reacties