Reactie Onderwerp Auteur Datum
Beste Mike, dank voor je uitleg en aanvullingen! Deze inventaris verdient inderdaad een brede benadering. Het gaat wel Inventaris van Jehan de Bruijn van Aelst, Antwerpen, 1605 Otto Vervaart
Gemeynts vergaderinge ge- houden den 20 januari 1712 Sijnde wijders goetgevonden en verstaen om soo veel mogelijk Aanstelling van burgerwachten 1712 Geert Ouweneel
Dear Rene Goodness, that seems a lot of money to find doesn't it? A pity it doesn't say how much he left in his estate 1679- Will Anne
dankjewel voor de reactie! vertaling Latijn - klein stukje uit huwelijksakte. vooral locatie als dat er bij staat van belang Kai Noteboom
Dear Anne, It is the last will of Willem van Teijlingen, pottery baker, who is ill and laying in bed, but sound of mind 1679- Will René van Weeren
Het is zoals ChrisvD zegt, namelijk Gerd. Hou het in gedachten voor toekomstige vragen: beter iets meer tekst posten dan Duitse doopnaam Andreas
page 2 1679- Will Anne
Beste reageerder, hierbij een groter bestand/weergave Duitse doopnaam Jos Linneman
Ik hou het op Gerd Duitse doopnaam ChrisvD
Jos, de naam is bijzonder kunstig uitgesneden. Jammer voor de moeite die je hiervoor hebt gedaan. Het is namelijk altijd Duitse doopnaam Andreas
Veel Italiaans passeert er hier niet. Het handschrift is helaas niet al te makkelijk, anders had ik wel een poging vertaling Latijn - klein stukje uit huwelijksakte. vooral locatie als dat er bij staat van belang Andreas
Dag Otto, De boedelinventaris van Isabel da Vega was ik inderdaad ook tegengekomen. Er wordt overigens ook verwezen naar Inventaris van Jehan de Bruijn van Aelst, Antwerpen, 1605 Mike
Dankjewel voor de vlotte vertaling! Ik ben daarmee iets opgeschoten, als in dit spoor moet ik niet volgen:-) ach soms is vertaling Latijn - klein stukje uit huwelijksakte. vooral locatie als dat er bij staat van belang Kai Noteboom
De gedeeltelijke transcriptie komt uit de publicatie van Erik Duverger, Antwerpse kunstinventarissen uit de zeventiende Inventaris van Jehan de Bruijn van Aelst, Antwerpen, 1605 Otto Vervaart
Geweldig, dank je wel Geert! Geen slechte bruidsschat om mee te beginnen, ik begrijp uit wat online onderzoek dat dit Mijn oudste voorouder ava
sorry maar dit is deel 2 s-Graveland 1869 Jo Strijbosch
deel 2 alvast hartelijk dank s-Graveland 1869 Jo Strijbosch
Dear Rene Thanks for the link to the article which makes fascinating reading. I knew that Dutch women were well educated 1669- Will Anne
Dear Anne, thanks to yoir questions I could retrace here a will from 1641 (Harman Houwaert and Barbara van der Biurcht) 1669- Will Otto Vervaart
Dear Anne, In contradiction to the common opinion, research has shown that women back then were even better at 1669- Will René van Weeren
De bruidegom is een honestus viduus = eerzame weduwnaar uit Aesch (ex Esch), de bruid een pudica virgo = een kuise maagd vertaling Latijn - klein stukje uit huwelijksakte. vooral locatie als dat er bij staat van belang René van Weeren
Morning Rene Many thanks for this. Although as you say it's fairly standard this is the first time I've seen a specific 1669- Will Anne
Hi Anne, it is a very standard mutual and reciprocal will with actually no specific arrangements. The will is drafted at 1669- Will René van Weeren
Alleen het patroniem van de moeder is net iets anders: Aerjens, voor de rest lijkt het me te kloppen. doopakte Charlois 1663 René van Weeren
In de marge: M: Hen Ondertrouw Amsterdam Margriet Hen...Jan Penning René van Weeren