Overslaan en naar de inhoud gaan
Hoofdnavigatie
Oefenen
Forum
Uitleg
Recente reacties
Reactie
Onderwerp
Auteur
Datum
Beste Mike, dank voor je uitleg en aanvullingen! Deze inventaris verdient inderdaad een brede benadering. Het gaat wel
Inventaris van Jehan de Bruijn van Aelst, Antwerpen, 1605
Otto Vervaart
17-02-2026
Gemeynts vergaderinge ge- houden den 20 januari 1712 Sijnde wijders goetgevonden en verstaen om soo veel mogelijk
Aanstelling van burgerwachten 1712
Geert Ouweneel
17-02-2026
Dear Rene Goodness, that seems a lot of money to find doesn't it? A pity it doesn't say how much he left in his estate
1679- Will
Anne
16-02-2026
dankjewel voor de reactie!
vertaling Latijn - klein stukje uit huwelijksakte. vooral locatie als dat er bij staat van belang
Kai Noteboom
16-02-2026
Dear Anne, It is the last will of Willem van Teijlingen, pottery baker, who is ill and laying in bed, but sound of mind
1679- Will
René van Weeren
16-02-2026
Het is zoals ChrisvD zegt, namelijk Gerd. Hou het in gedachten voor toekomstige vragen: beter iets meer tekst posten dan
Duitse doopnaam
Andreas
16-02-2026
page 2
1679- Will
Anne
16-02-2026
Beste reageerder, hierbij een groter bestand/weergave
Duitse doopnaam
Jos Linneman
16-02-2026
Ik hou het op Gerd
Duitse doopnaam
ChrisvD
16-02-2026
Jos, de naam is bijzonder kunstig uitgesneden. Jammer voor de moeite die je hiervoor hebt gedaan. Het is namelijk altijd
Duitse doopnaam
Andreas
16-02-2026
Veel Italiaans passeert er hier niet. Het handschrift is helaas niet al te makkelijk, anders had ik wel een poging
vertaling Latijn - klein stukje uit huwelijksakte. vooral locatie als dat er bij staat van belang
Andreas
16-02-2026
Dag Otto, De boedelinventaris van Isabel da Vega was ik inderdaad ook tegengekomen. Er wordt overigens ook verwezen naar
Inventaris van Jehan de Bruijn van Aelst, Antwerpen, 1605
Mike
16-02-2026
Dankjewel voor de vlotte vertaling! Ik ben daarmee iets opgeschoten, als in dit spoor moet ik niet volgen:-) ach soms is
vertaling Latijn - klein stukje uit huwelijksakte. vooral locatie als dat er bij staat van belang
Kai Noteboom
16-02-2026
De gedeeltelijke transcriptie komt uit de publicatie van Erik Duverger, Antwerpse kunstinventarissen uit de zeventiende
Inventaris van Jehan de Bruijn van Aelst, Antwerpen, 1605
Otto Vervaart
16-02-2026
Geweldig, dank je wel Geert! Geen slechte bruidsschat om mee te beginnen, ik begrijp uit wat online onderzoek dat dit
Mijn oudste voorouder
ava
16-02-2026
sorry maar dit is deel 2
s-Graveland 1869
Jo Strijbosch
16-02-2026
deel 2 alvast hartelijk dank
s-Graveland 1869
Jo Strijbosch
16-02-2026
Dear Rene Thanks for the link to the article which makes fascinating reading. I knew that Dutch women were well educated
1669- Will
Anne
16-02-2026
Dear Anne, thanks to yoir questions I could retrace here a will from 1641 (Harman Houwaert and Barbara van der Biurcht)
1669- Will
Otto Vervaart
16-02-2026
Dear Anne, In contradiction to the common opinion, research has shown that women back then were even better at
1669- Will
René van Weeren
16-02-2026
De bruidegom is een honestus viduus = eerzame weduwnaar uit Aesch (ex Esch), de bruid een pudica virgo = een kuise maagd
vertaling Latijn - klein stukje uit huwelijksakte. vooral locatie als dat er bij staat van belang
René van Weeren
16-02-2026
Morning Rene Many thanks for this. Although as you say it's fairly standard this is the first time I've seen a specific
1669- Will
Anne
16-02-2026
Hi Anne, it is a very standard mutual and reciprocal will with actually no specific arrangements. The will is drafted at
1669- Will
René van Weeren
16-02-2026
Alleen het patroniem van de moeder is net iets anders: Aerjens, voor de rest lijkt het me te kloppen.
doopakte Charlois 1663
René van Weeren
16-02-2026
In de marge: M: Hen
Ondertrouw Amsterdam Margriet Hen...Jan Penning
René van Weeren
16-02-2026
Paginering
Eerste pagina
« First
Vorige pagina
‹ Previous
…
Page
72
Page
73
Page
74
Page
75
Huidige pagina
76
Page
77
Page
78
Page
79
Page
80
…
Volgende pagina
Next ›
Laatste pagina
Last »
Opmerking
Recente reacties