Reactie Onderwerp Auteur Datum
Hallo René, Hartelijk bedankt voor het vertalen. Met vriendelijke groet Hulp gevraagd bij het vertalen van drie aktes Bé Langenburg 22-09-2020
Dag Koos, Enkele suggesties en een woordje uitleg: Noch ontfanghen een renthe staende op den vijsel thoebehoerende Geld Michel 22-09-2020
Bedankt voor ieders aanvulling. Ook voor de verwijzing naar 'Berti': Jean Baptiste (de) Berti, overleden in 1579 Hulp bij brief Alva nadine 22-09-2020
Suver suver suuvers; (tot) zover Geld S. Verstralen 22-09-2020
Beste Theo, dit zijn teksten die de faam van het Bosch Protocol als een heel lastige bron volledig waarmaken. Om te Latijnse tekst met afkortingen, Bosch Protocol 1444 Otto Vervaart 22-09-2020
Bedankt voor de aanvullingen en uitleg, ik was niet online gaan zoeken bij het Stadsarchief Amsterdam, ook al omdat ik Anna Boeyensdr. Otto Vervaart 22-09-2020
Bedankt, Michel, voor de aanvullingen en correcties. Bij de naam Wuse / Wiise zie ik geen tekens boven de i, vandaar de Hulp nodig... Wat staat hier? Otto Vervaart 22-09-2020
Dag Bé, zie hieronder Rochus Janse[n] de Jaeger, arbeyder ae[n] de straet, j[ong]m[an] Lijsbeth Hermens Moelaert, j[onge Hulp gevraagd bij het vertalen van drie aktes René van Weeren 22-09-2020
Nog enkele minuscule aanvullingen / correcties: 2 Toledo, duc Dalva, lieutenant 4 Treschers et bien amez, il est venu a Hulp bij brief Alva Michel 21-09-2020
Hallo René, zou ik je nog een X mogen lastig vallen, met deze scan. Hier trouwt Rochus Jansz de Jager in 1663 in Hulp gevraagd bij het vertalen van drie aktes Bé Langenburg 21-09-2020
Aren lezend achter Otto: Item a Henrico de Estveld quia ligna plebani secuit contra ipsius voluntatem: 2 lb. 8 s. (omdat Hulp nodig... Wat staat hier? Michel 21-09-2020
Nog een klein duitje: Andries Thomassen van Careen in Nieulant varent / man ut supra als getrout hebbende Anne Boeyens / Anna Boeyensdr. Michel 21-09-2020
Nog een duitje dan: Utrecht moet ut s[upra] zijn, duidend op het afleggen van de poortereed en het betaalde poortergeld Anna Boeyensdr. René van Weeren 21-09-2020
Dag Veerle, Om eerlijk te zijn: geen idee. Om dat te achterhalen moet je verder onderzoek doen - zowel in registers van Doopakte Gaspard Dauwe uit 1666 Michel 21-09-2020
1965 moet natuurlijk 1765 zijn. akte leesbaar maken Andreas 21-09-2020
voor de vertaling: 15 december 1760 is de echtgenote van de boswachter (=Waldforster) Berntzen overleden en alhier akte leesbaar maken Andreas 21-09-2020
Dank jullie wel voor de reacties! Anna Boeyensdr. Koos 21-09-2020
Ik doe ook nog een duit in het zakje: Andriess Thomasz van Careen in Nieulant varent man Utrecht? als getrout hebbende Anna Boeyensdr. Geert Ouweneel 21-09-2020
Thank you very much! Charter, volmolen/verso JJ Johnson 21-09-2020
Desen brieff is met consent van heeren burgemeesteren ende opt versoeck van de weduwe van Willem Willemsz Linschooten nu Charter, volmolen/verso Geert Ouweneel 21-09-2020
Thank you Geert Ouweneel! Here is my attempt to translate. If you can look it over I'd be grateful. The schepenen charter, volmolen JJ Johnson 21-09-2020
Ik lees varentman poortersse Anna Boeyensdr. ChrisvD 21-09-2020
Een begin van een ontcijfering van de aantekening in de poorterboek op de linkerbladzijde middenin: Andries Thomass. Anna Boeyensdr. Otto Vervaart 21-09-2020
Beste Marleen, een paar van de notities kan ik zonder meer ontcijferen: De derde tekst: - Item Wuse de Estvelt 3 libra - Hulp nodig... Wat staat hier? Otto Vervaart 21-09-2020
Hartelijk bedankt allemaal voor de hulp! Hulp bij brief Alva Johan 21-09-2020