Reactie Onderwerp Auteur Datum Aflopend sorteren
Je bedoelt dit teken : Z [ sorry, kan niet de juiste key vinden om het precies zo te schrijven zoals het er staat] Zeer benieuwd naar enkel woord in huwelijksakte Helena 26-12-2018
Cedel is een schriftelijk bewijsstuk of dus hier ( doodt-cedulle) een acte van overlijden. Zeer benieuwd naar enkel woord in huwelijksakte Paul 26-12-2018
Ik heb het eerste woord verkeerd getranscribeerd. Het moet Reijnerus zijn. acte in latijn Pauwel 27-12-2018
Zo zou het volgens mij moeten zijn: In het jaar achttien Honderd en veertien den vijftiende Mey den middags ten twaalf Zeer benieuwd naar enkel woord in huwelijksakte Dingena 27-12-2018
Bedankt voor de reacties, hier ben ik erg mee geholpen Verkoop van een stuk grond in 1641 Patrick 27-12-2018
lol. What's in a name! Schrijver dezes sluit de naam dan af met een vreemd soort 's', iets wat hij verder niet doet. Hij acte in latijn Stephan Verstralen 27-12-2018
Zowel de linker- als de rechterkant van de kaart ontbreken. Krankenhaus Möllerstift Brackwede (Karl Möller) ... d. 21.4 Briefkaart WW1 in het Duits ChrisvD 27-12-2018
Die -s is waarschijnlijk een extra fraaie variant van de zogenaamde 'rug'-s, maar ik ben geen expert. Verderop kom je acte in latijn Pauwel 27-12-2018
verkeerde link, sorry https://denboschpubliek.hosting.deventit.net/detail.php?nav_id=6-1&inde… acte in latijn Pauwel 27-12-2018
Dag Josephine, De kwaliteit van de scan is niet geweldig. Heb je een scherpere afdruk, of, beter nog, een link naar de Gillis vander beurch Pauwel 27-12-2018
Zou het niet Hermen Bongh zijn? Verkoop van een stuk grond in 1641 Pauwel 27-12-2018
Beste Chris, dank! Met name ook vanwege de snelle reactie. Inderdaad lijkt het erop dat de zijkanten eraf zijn. Dat komt Briefkaart WW1 in het Duits Alexandra 27-12-2018
Heel veel dank voor de completering van deze pagina! Een aantal ontbrekende woorden kon ik na veel herhaling ook Zeer benieuwd naar enkel woord in huwelijksakte Ben 27-12-2018
een poging (met dank aan Ad) 1 Johannes filius quondam Willem de Duynhoven tamque maritus et tutor legitimus 2 ut Leeshulp gevraagd tekst 1513 Archimboldo 27-12-2018
Bough moet inderdaad Bongh zijn... Verkoop van een stuk grond in 1641 Archimboldo 27-12-2018
Ik stel een paar alternatieve lezingen voor. Johannes filius quond[am] Will[elm]i de Duynhoven ta[m]q[uam] marit[us] et Leeshulp gevraagd tekst 1513 Pauwel 27-12-2018
Hier volgt het 2e deel tekst, mijn excuses. Leeshulp tekst +/- 1450 Seppe De Beule 28-12-2018
een ruwe poging tot transcriptie van het eerste deel (zeker voor verbetering vatbaar): 1 A tous ceulx qui ces presentes Leeshulp tekst +/- 1450 Archimboldo 28-12-2018
Hier een poging: 1 A tous ceulx qui ces présentes lettres verront ou orront bourgmaistres eschevins/ 2 et conseil de la Leeshulp tekst +/- 1450 nadine 28-12-2018
Beste Archimboldo en Pauwel Transcriberen is een kunst maar bij jullie is het een kunst met een grote "K". Mijn oprechte Leeshulp gevraagd tekst 1513 Paul 28-12-2018
Al hartelijk bedankt Archimboldo en Nadine. Ik zal eenmaal thuis vanavond ze nog eens trachten te vergelijken om zo tot Leeshulp tekst +/- 1450 Seppe De Beule 28-12-2018
Beste Seppe, de tekst op de tweede foto is het vervolg van de akte. De leden van de familie Spinola kwamen uit Genua Leeshulp tekst +/- 1450 Otto Vervaart 28-12-2018
Lees het ook als een "s" ipv een "r" In de index staan nog fouten. Heb er ook al enkele gemeld aan het archief Roesmont of Roermont? Paul 28-12-2018
Bedankt Paul. Ik ben ook nogal wat fouten tegen gekomen. Althans dat denk ik... Een verwijzing vinden die niet blijkt te Roesmont of Roermont? Robby 28-12-2018
Beste Otto Bedankt voor deze info, kan me zeker verder helpen. Zal de studie zeker nog eens doornemen. mvg Leeshulp tekst +/- 1450 Seppe De Beule 28-12-2018