Overslaan en naar de inhoud gaan
Hoofdnavigatie
Oefenen
Forum
Uitleg
Recente reacties
Reactie
Onderwerp
Auteur
Datum
Misschien ook eens een betere (volledige) afbeelding van de akte plaatsen?
Peter Cant geeft aan Andriese Schoemakers graag controle
Michel G.
13-01-2022
Ik heb geen kennis van de latijnse taal, maar de uitdrukking "prout quitabunt" kom ik nergens tegen. Om dit op te lossen
Peter Cant geeft aan Andriese Schoemakers graag controle
Michel G.
13-01-2022
qui ... kan dat quitabunt zijn , kwam ik meer tegen ... Ik vond deze acte moeilijk. Guido
Peter Cant geeft aan Andriese Schoemakers graag controle
Guido Snoeys
13-01-2022
Wow, dankjewel voor alle moeite, René. Ik had de grote lijnen er wel een beetje uit kunnen halen, maar zo mooi om ook
Schepenakte Aarle-Rixtel 1693 Hendrick Tonis van Osch
Inge
13-01-2022
Dag Inge, Je aannames klopten, tijdens het doorlezen ook maar gelijk getranscribeerd. Het lijkt er op dat dit een akte
Schepenakte Aarle-Rixtel 1693 Hendrick Tonis van Osch
René van Weeren
13-01-2022
Dankjewel, Wim. Helaas geen aanwijzingen voor een verband met die mogelijke twee dochters van Hendrick en Maria dus
Schepenakte Aarle-Rixtel 1693 Hendrick Tonis van Osch
Inge
13-01-2022
Jouw poging klopt. Zie verder geen relevante familienamen. Het huis dat genoemd wordt is gekocht tijdens het huwelijk
Schepenakte Aarle-Rixtel 1693 Hendrick Tonis van Osch
Wim
13-01-2022
Beste René en Geert, hartelijk dank voor jullie hulp. Enorm gewaardeerd. Groeten, Robin
Verzoek om hulp trouwdocument 1696 Leeuwarden
Robin Schillemans
13-01-2022
Ik kom tot het volgende, Guido. Enkel 2 keer hetzelfde (waarschijnlijk) latijnse woordje blijft me een raadsel. 1. Peter
Peter Cant geeft aan Andriese Schoemakers graag controle
Michel G.
13-01-2022
daeromme
Verzoek om hulp trouwdocument 1696 Leeuwarden
Geert. Ouweneel
13-01-2022
Beste Robin, Van een woord ben ik niet zeker en ook de initialen van de secretaris kan ik hier niet goed uit halen. Mijn
Verzoek om hulp trouwdocument 1696 Leeuwarden
René van Weeren
13-01-2022
Graag gedaan!
Enkele lastige woorden uit 1700
René van Weeren
12-01-2022
Beste René, Dank voor je uitleg en de aanvulling. Ben best trots dat ik al zover gekomen was, ik heb nooit Latijn gehad
Enkele lastige woorden uit 1700
Regina
12-01-2022
Hubrecht Iacobssz, van Vlissingen, scippergesel Lyske[n] Aert Meewissen, va[n] Boer bij Tilborch Hubrecht Jacobssz
Hulp gezocht bij translatie huwelijksakte
René van Weeren
12-01-2022
A[nn]o 1700 / 4 maii Inierunt matrimonium praeviis sponsalib[us] et p[ro]cla[ma]tionib[us] Adrian[us[ Joannis et Ida
Enkele lastige woorden uit 1700
René van Weeren
12-01-2022
Dank aan allen!
Hulp gezocht bij translatie huwelijksakte
Marc
12-01-2022
Prachtig, Ed, in het stukje onderaan uit 1659 gaat het natuurlijk om een geestelijke, er staat clerico, dank voor al je
kerklatijn
Otto Vervaart
12-01-2022
sijnde, t'Antwerpen residerende ende ten bijwesene van de getuygen naergenoemt in propren persoone Franchois Smits
Schepenakte 14-05-1653 2-2
Geert Ouweneel
12-01-2022
Vernieuwinge van rente Voor sr. Marcus van Hove Wij Lancelot Weemans ende Jacob Schrijvers letgen heer Henrick van
Schepenakte 14-05-1653 1-2
Geert Ouweneel
12-01-2022
Ik denk dat je gelijk hebt, dus: Van Ruyven, hoogschout van Delft.
Procuratie uit 1714
Geert Ouweneel
12-01-2022
Dat geeft al veel inzicht. Hartelijk dank. Zou het kunnen dat er staat "Wilhelm van Ruijven, hoog schout" en niet
Procuratie uit 1714
Ferdinand Cramer
12-01-2022
pagina 5
vertalen
de mesmaeker
12-01-2022
pagina 4
vertalen
de mesmaeker
12-01-2022
pagina 3
vertalen
de mesmaeker
12-01-2022
2 pagina
vertalen
de mesmaeker
12-01-2022
Paginering
Eerste pagina
« First
Vorige pagina
‹ Previous
…
Page
472
Page
473
Page
474
Page
475
Huidige pagina
476
Page
477
Page
478
Page
479
Page
480
…
Volgende pagina
Next ›
Laatste pagina
Last »
Opmerking
Recente reacties