Reactie Onderwerp Auteur Datum
René, zo heb ik ook begreepen. Uit Portuguese bronen komt dat ook. Bedankt! Jullie maken mijn leven wat aangename :-P ingenhos in Bahia Brazilië Lucia Werneck Xavier
@Pauwel Bedankt Pauwel voor je correctie en aanvulling , ik zit nog maar in het eerste jaar. Ik twijfel nog veel aan Nog enkele woorden en een vraag ... Guido Snoeys
In regel 2 lees ik: ad locum dictum Lennenshoevel, 'bij de plaats Lennenshoevel', dus dat zou kunnen kloppen. Bosch Protocol 1178 131 Pauwel
Dank je voor je transcriptie. Ik kan niet alles lezen, maar stel wel een aantal alternatieve lezingen voor. 1. Bouden Nog enkele woorden en een vraag ... Pauwel
Met 1 vraagteken, vanaf de linkerkant van de kaart naar rechts en van boven naar beneden steeg bij die kuijle aen die Hulp gevraagd bij ontcijferen van toponiemen René van Weeren
Erg bedankt! Helaas is de resolutie zo klein geworden dat ik het niet meer lezen. Maar het was oorspronkelijk ook een Hulp gevraagd bij ontcijferen van toponiemen Anthony Ruijtenbeek
@Pauwel Hierbij de transcriptie van genoemde tekst.... 1. Bouden Snoeye zone wilen Aerd Snoeye verc Janne Typpe Nog enkele woorden en een vraag ... Guido Snoeys
Dit zou inderdaad om dezelfde persoon kunnen gaan...degene waarnaar ik op zoek ben komt uit Boxtel/Lennisheuvel/Liempde Bosch Protocol 1178 131 Jan-Willem
Op basis van de ophalen vermoed ik dat hier staat: Gerhardus Hoenselaar Grootvader Hoenselaar Overgrootvader van Mathi Wie kan mij helpen? Transcriptie vervaagde Naam Nederlands 1865 René van Weeren
Als de naam goed gelezen is, betreft het dan deze Marcelius van den Hout? " 1389, 10 december R. 1178, fol. 129vo Dader Bosch Protocol 1178 131 Pauwel
een beginnetje Elisabeth relicta quondam Marcelii(?) van den Hout cum tutore usufructum sibi competentem in ... Bosch Protocol 1178 131 Pauwel
Ik heb de transcripties op de kaart zelf er bij gezet, wellicht moet je het wat uitvergroten. Zie bijlage. Hulp gevraagd bij ontcijferen van toponiemen René van Weeren
1. Jan Snoeye ex bekende ende verliide in huweliker vorwarden eest dat 2. volcome met orlove etc tusschen hun ende Verwarrende tekst met huwelijksafspraken 1421 Michel O.
Dag Guido, Ik kan het niet helemaal volgen. "1423 Sr #9 f°106 R - 001 – 002 Bouden zoon van Aerd vercoopt een huys van Nog enkele woorden en een vraag ... Pauwel
Thank you very much - it is vey clear. I would score your effort at A+. You may be interested to know that the two men Zutphen record from 19/01/1582 Luke J
Mijn oorspronkelijk probleem was eigenlijk , dat de data niet schenen te kloppen.. 1421 Jan Snoeye x Katline Nog enkele woorden en een vraag ... Guido Snoeys
In feite komt het er op neer dat zij als partij op mag treden omdat haar echtgenoot aanwezig is, niet alleen als andere Nog enkele woorden en een vraag ... René van Weeren
hier even de link naar het betr. jaar https://felixarchief.antwerpen.be/detailpagina?invnr=SR_7&dtnr=1224_31&… Verwarrende tekst met huwelijksafspraken 1421 Pauwel
Op fol. 207r (derde inschrijving) staat de formule wat uitgebreider: cum tutore de licentia dicti sui mariti https:/ Nog enkele woorden en een vraag ... Pauwel
hier een paralleltekst Reynere Van der Wyen, ex una, et Mabelie Bouts, syn wyf, cum tutore de licentia mariti, ex altera Nog enkele woorden en een vraag ... Pauwel
cum tutore = met haar voogd de licentia mariti = met instemming van haar man Nog enkele woorden en een vraag ... Pauwel
Bedankt mensen , - de betekenis van ' cum tutore de licentia mariti' ontgaat me nog in dit verband. Nog enkele woorden en een vraag ... Guido Snoeys
Cruyskercke > er staat Cruyslant Verzoek tot transcriptie Pauwel
Dear Luke, Although the language of the eastern Netherlands is not my forte, my attempt below. Aangezien van de gravin Zutphen record from 19/01/1582 René van Weeren
Hallo Geert, Ook heel hartelijk bedankt voor deze transcriptie! De hele familie wordt opgenoemd, dus dat is heel Erfdeling 1655 (2 pagina's) Sanne