Reactie Onderwerp Auteur Datum
Dank u wel voor uw hulp en snelle reactie! Voornaam huwelijksgetuige Linda
Andreas, je hebt helemaal gelijk! Huwelijk in 1700 in Boekel. René van Weeren
Maria Anna Schillebroot (of Schellebroot) Voornaam huwelijksgetuige René van Weeren
Gerben, ik wil een poging wagen. De eerste scan is echter onleesbaar bij vergroting. De andere scans zitten op de grens Tannenberg 1802, p. 1 Andreas
Jo, een deel van deze brief was reeds in het Nederlands. Die zinnen heb ik niet vertaald natuurlijk. De afgekorte s-Graveland 1869 Andreas
Met het juiste woord kan ik hem inderdaad ook vinden in de woordenlijst van Latijn in parochie registers. vulgo (of 2 woorden uit een doopakte...wat staat daer? Billy
René, je maakte een vergissinkje. Die octava is de achtste dag. Huwelijk in 1700 in Boekel. Andreas
Ja, dit is wat bedoeld werd. Officieel heette hij Ivo, maar hij was gekend onder de naam IJff. 2 woorden uit een doopakte...wat staat daer? Andreas
dankjewel Andreas!!! Moet ik dat dan lezen als: officieel heet hij Ivo Joannes, maar staat algemeen bekend als IJff 2 woorden uit een doopakte...wat staat daer? Billy
er komt verder een gelijkaardige v voor & het puntje verwijst niet naar een letter i, maar naar een letter u (zie ook 2 woorden uit een doopakte...wat staat daer? Andreas
er staat Ivo vulgo IJff betekenis: Ivo, gemeenzaam bekend als IJff 2 woorden uit een doopakte...wat staat daer? Andreas
René en Chris bedankt voor de hulp! Klopt René, op oudzijtaart.nl staan transcripties van de overlijdens, zowel van de Aantekeningen bij overlijden in latijn Harry van den…
en na zoveel kijken en zoeken, sluit ik alles en zie ik in een laatste vage blik ineens staan Ivo of IJff Joannes Kan 2 woorden uit een doopakte...wat staat daer? Billy
Dag Erik, Hieronder de transcriptie van Transkribus. Hopelijk heb je er iets aan. Groetjes, Lucia Sch et die vth 9 Dirck Transcriptie tekst 1619 Lucia Xavier
Zie voor genoemde scherprechter Michael Hans van Gelder, scherprechter van het ‘vorstendom Gelre Ede graafschap Zutphen’ Paleopuzzel nr. 75: Scherprechter te Roermond B. Bunskoeken-Ekkel
Hier is het beeld. Zeer moelijk leesbare depositie Lucia
Beste mede-paleografen, En daar is nog een puzzelstukje 😅 Dit is het einde van de depositie, over de muiterij. Maar ik Zeer moelijk leesbare depositie Lucia Xavier
@Alexander, veel dank voor het delen van de bronnen die je hebt geraadpleegd tijdens je onderzoek. De bronbewerking die Inventaris van Jehan de Bruijn van Aelst, Antwerpen, 1605 Mike
Hij leest wat lastig omdat de tekst doorlopend is genoteerd. Bij de vrouwen is (zoals in dergelijke registers uit deze Geboorte Elisabetha Joannis te Boekel 1635 René van Weeren`
Inderdaad, gevolgje van autocorrectie :) Aantekeningen bij overlijden in latijn René van Weeren
Typo: obiit ipv obit (er staat obijt) Aantekeningen bij overlijden in latijn ChrisvD
Matthias Jacobi Matthiae, m(unitus) s(acramentis) obit 11 (novem)bris 80 annorum parvus corpore (ast sapiens animo valde Aantekeningen bij overlijden in latijn René van Weeren
Die octava maii Contraxerunt matrimonium coram parocho et testibus Andreas Joannis de Mether et Henrica vidua Joannis Huwelijk in 1700 in Boekel. René van Weeren
In dit geval heb ik de tekst getranscribeerd geheel conform de brontekst, dus zonder aanpassingen van hoofdlettergebruik Tekst bij/in de schets van het kerkje van Gemonde door Hendrik Verhees René van Weeren
Kerk te Gemonden, het gedeelte dat uut tras off duyffsteen gemaakt is, is naer alle waartscheyndelijkheyt nog Tekst bij/in de schets van het kerkje van Gemonde door Hendrik Verhees Geert Ouweneel