Reactie Onderwerp Auteur Datum
Puil is volgens het WNT, Woordenboek Nederlandsche Taal (zie de website) buidel of zak, dus misschien moet je dat woord bouwwerkzaamheden Hoog Keppel Paul Snijders
Zie ook voor de familie Vaillant: Maurice Vandalle ‘Les Frères Vaillant, artistes lillois du XVIIe siècle ' REVUE BELGE Anthoni Waterloo ChrisvD
lijn boven naam is iets in de aard van U H(oog) W(el)g(eboren) D(ienst)w(illige) Dienaer & Neef Brief uit de 19e eeuw, ik kan de naam niet lezen Andreas
Maurice Vandalle 'Antoine Waterlo' REVUE BELGE D'ARCHÉOLOGIE ET D'HISTOIRE DE L'ART Vol X -1940, pp. 59-65 https://www Anthoni Waterloo ChrisvD
Po[n]che ipv. Pon[c]he Anthoni Waterloo ChrisvD
Ik lees Ponche: Baptizatus fuit 6 Maii 1609 filius Jasparis Watrelo, patrin[us] fuit Antoni[us] Watrelo, matrina fuit Anthoni Waterloo ChrisvD
Hokke? Ik zie geen 2 k's. En de 2e Anthonius wordt anders geschreven Anthoni Waterloo Wim
Een complete transcriptie is toch wel zinnig, ik twijfel bij de naam van de peetmoeder: Baptizatus fuit 6 maii 1609 Anthoni Waterloo Otto Vervaart
Jasparis is de genitivus (2e naamval) van Jaspar, hier dus zoon van Jaspar. Jaspar is de naam van een van de drie Anthoni Waterloo ChrisvD
Het gaat hier om de bladzijde rechtsonder , onder de vlek . Anthoni Waterloo valentijn
Dank je wel Andreas, zo komen we een stuk verder. De datum is overigens niet 1802, als je de brief in handen hebt zie je Brief uit de 19e eeuw, ik kan de naam niet lezen Paul Snijders
Ik lees iets van Gedoopt op 6 mei 1609 zoon van Jacques Waterlo ??? genaamd Anthony Waterlo ??? zoon van Madalena Anthoni Waterloo valentijn
Zie https://rkddb.rkd.nl/rkddb/digital_book/18750176_106_02_s003_text.pdf De vader wordt vermeld met de peetvader en de Anthoni Waterloo ChrisvD
Een suggestie: (tussen haakjes wat ik niet kan ontcijferen of wat afgekort lijkt te zijn ) Compareerden als voren Tobias trouwboek 1672 Peter Izeboud
Helaas is ook de naam voor mij niet direct leesbaar. Hierbij de brief zoals ik die meen te lezen. s'Hage 20 april 1802 Brief uit de 19e eeuw, ik kan de naam niet lezen Andreas
Hallo Geert, Bedankt voor de snelle reactie. Fijn dat ik de tekst nu in zijn geheel heb :-) Groet Maria trouwboek 1672 Maria
Compareerden als voren Tobias Swichters van Amsterdam, knecht vant diaken weeshuys, wedunaer van Hendrickje Buysman in trouwboek 1672 Geert Ouweneel
Geachte heer Ouweneel Geweldig! Heel veel dank. Weet u ook wat de puyl of puyll is? Dit woord komt in twee spellingen bouwwerkzaamheden Hoog Keppel jan
806b behoorende versuymt ofte achtergelaeten, behoudelijck sijne voorsz. hoogheyt ende eenen iegelijcken anders alteyt Schepenbank Geert Ouweneel
Beste Jan, Zou het kunnen zijn dat ik de rechterkant van scan 806 ontbreek? Ik voeg hem voor alle zekerheid nog eens bij Schepenbank Luc
Veel dank! Dan had mr Nicolaes Gillis een groot buitenhuis gekocht net buiten Antwerpen via de aangetrouwde Schepenregister Antwerpen Schepenregister 1619 V ff. 15r-16r Alexander Thijs
Dank je wel, Geert. Maar dat is een moeilijk handschrift Paul Snijders
de ontbrekende regel: vier ende Maar dat is een moeilijk handschrift Geert Ouweneel
Dank jullie wel! Ik sta paf dat je dit 'zo maar' kunt lezen. Ik moet er trouwens bij zeggen dat ik het een opmerkelijk Maar dat is een moeilijk handschrift Paul Snijders
Dit is een processtuk, wellicht een verslag van een rolzitting, waarin in deze passage stukken worden opgesomd die de Maar dat is een moeilijk handschrift Otto Vervaart