Reactie Onderwerp Auteur Datum
Hartelijk dank, Andreas. Erg interessant weer. Benieuwd om deze vertalingen naast elkaar te leggen. Dit helpt mij Franse brief Elsa 15-03-2022
Dit is géén overlijdensakte, doch een memorie van aangifte (voor successie).Nodig voor betalen van belasting door de Overlijdensakte 1842 Wim 15-03-2022
Elsa, bij deze de transcriptie van de Duitse brief. Inhoudelijk komt die overeen met de Franse. Ik hoop dat Otto de tijd Franse brief Andreas 15-03-2022
Thanks. Court proceeding from Heerlen, dated 15 February 1723 Steve Barnhoorn 15-03-2022
Dank je wel, allemaal ! Ik had zelf voor vasel vercken de vertaling fokzeug (zonder biggen dus) vasel: bv. nw., in markttolheffingen 1535 Mill NB Jan Lange 15-03-2022
Dank Wim voor je reactie, het is mij helder! De grootouders van Carolus Joris 15-03-2022
Beste Eva, Kan het doek niet uit de lijst worden gehaald, dan zie je meteen de oplossing. Handtekening Dansende beer Jan 15-03-2022
Waarde heer Vervaart, Dank voor de hulp! De schrijver had de streep door nde b wel iets korter mogen maken. Helaas is Probleem datering uit 1432 Drs. L.A. van … 15-03-2022
Bedankt Otto voor de opheldering. Franse brief Elsa 15-03-2022
Een Kammerer is een penningmeester of thesarier, en ook wel een kamerheer. Gezien het genoemde bedrag lijkt het me hier Franse brief Otto Vervaart 15-03-2022
Beste Lars, ook ik lees Lamberti. De streep door de b loopt toevallig links door tegen de L aan, ik zie diezelfde l ook Probleem datering uit 1432 Otto Vervaart 15-03-2022
Ik vraag me af of 'cammerer' in dit geval kamenier kan betekenen, of misschien eerder secretaris of boekhouder. Franse brief Elsa 15-03-2022
Beste Ed, Dit is al eerder gesuggereerd, door René van Weeren, en nu door u. Ik zal het tentatief in mijn transcriptie Probleem datering uit 1432 Drs. L.A. van … 15-03-2022
Dag Guido, regel 8 is inderdaad heel lastig: Halverwege lees ik in ... precedenti vii ob[ligaverunt?] de. In r. 5 staat tweede onderste regel pff ...graag aanvulling Otto Vervaart 15-03-2022
Hadden ze toen geen type-ex....;) Hartelijk dank. Groet BEGRAAFBOEK leiden 1631 Patrick Marugg 15-03-2022
"Lamb(er)ti", 17 september. Probleem datering uit 1432 Ed van der Vlist 15-03-2022
De huysvrou van Claes van de[r] Meer - Sijtgraft Wat je vermoedelijk voor Lijn aanziet is een doorhaling. BEGRAAFBOEK leiden 1631 René van Weeren 15-03-2022
correctie Bohm i.p.v. Bofin Duitse brief zal voor morgen zijn. Ik heb al een eerste transcriptie, maar moet die noch Franse brief Andreas 14-03-2022
Hartelijk dank, Andreas. Dit helpt mij weer een eind op weg. Ik vraag me af of de tweede brief een Duitse versie is van Franse brief Elsa 14-03-2022
Bij deze de vertaling. Het zijn zinnen die niet echt lekker bekken. Die Duitse brief zal ik later doen. Ik smeek Franse brief Andreas 14-03-2022
Dag Andreas, Sorry, dat stukje viel er net af - gaat om een Hollandse afzender, kunstenaar, die zich een tijd in Zweden Franse brief Elsa 14-03-2022
Munteenheid zie ik niet, ook naam is onzeker. Weet je meer over deze brief? Wie schreef hem, en aan wie? Lukt vertalen Franse brief Andreas 14-03-2022
uuren het ten deezen deszelfs verklaard (spelfouten kun je negeren) onbewust Omdat de vader van de bruidegom onbekend is De grootouders van Carolus Wim 14-03-2022
Almost everything, just missing some words in the heading. Gerechtinge gehouden den 15en feb[ruary] 1783 (.... ... en de Court proceeding from Heerlen, dated 15 February 1723 René van Weeren 14-03-2022
Met je eens, Anton. markttolheffingen 1535 Mill NB René van Weeren 14-03-2022