Overslaan en naar de inhoud gaan
Hoofdnavigatie
Oefenen
Forum
Uitleg
Recente reacties
Reactie
Onderwerp
Auteur
Datum
Dat zal het zijn René. Past ook logisch in de zin. Dank je wel!
Tekst uit 1888, missende woorden
Carin Groenen
19-05-2023
Op huyden den 30en Augusty anno 1660 compareerde voor gecommitteerden uyt den raat van 't Fort der Goede Hope aen Cabo
Willem Cornelisz - 22.8.1660
Geert Ouweneel
19-05-2023
Verso
Willem Cornelisz - 22.8.1660
Johan van Breda
19-05-2023
René van Weeren en Jeanne hartelijk bedankt voor het meedenken en voor de oplossing, daar had ik totaal niet aan gedacht
trascriberen bijschrijving ondertrouwboek
Wim Heugens
19-05-2023
Op de rede van Texel kwamen alle schepen van en naar Amsterdam, dus dit is zeer waarschijnlijk. Dankjewel!
Verdreven luiden van ...
Miriam Klaassen
19-05-2023
Het eerste woord: enz(ovoort)
Tekst uit 1888, missende woorden
René van Weeren
19-05-2023
Dag Mirjam, Dit is hoogstwaarschijnlijk de fonetische weergave van Cayenne, het gebied nu bekend als Frans-Guyana. Het
Verdreven luiden van ...
René van Weeren
19-05-2023
Dankjewel! Nu zie ik zelf ook duidelijk Kijaenen staan. Waar dat is, is me nog een raadsel. Ik ga zoeken. Overigens
Verdreven luiden van ...
Miriam Klaassen
19-05-2023
De tekst noemt Kyanen. Wat daarmee bedoeld wordt, weet ik niet, maar het staat er wel. Wat de verdreven luiden kregen
Verdreven luiden van ...
Geert Ouweneel
19-05-2023
Het zal hier zeker om twee getuigen gaan; ook bij andere inschrijvingen zie je in deze bron de gewoonte om bij
trascriberen bijschrijving ondertrouwboek
René van Weeren
19-05-2023
Page after last page. Seems to have been written later. Does anyone have any idea what this could be on?
15th century Spanish Manuscript
Mark
19-05-2023
Van harte dank voor de transcriptie en het gebruik van Josijne en diminutief Josijnken voor Judoca.
Doopakte Jodoca Franc
Andre
18-05-2023
Zou het om twee personen kunnen gaan? De vader van de a.s. bruidegom en Maria van de Kemmenaar?
trascriberen bijschrijving ondertrouwboek
Jeanne
18-05-2023
Jahh! Dank je wel Andreas. ;-)
Tekst uit 1888, missende woorden
Carin Groenen
18-05-2023
eerste : ? tweede: hij zwaar ver- derde: oordeel
Tekst uit 1888, missende woorden
Andreas
18-05-2023
Bedankt voor de reactie, het brengt me wel in de war, aangezien de achternamen verschillen en ik dacht dat de getuige
trascriberen bijschrijving ondertrouwboek
Wim Heugens
18-05-2023
Dank je voor de hulp Geert!
Leenboeck Grimbergen 1541 - Folie LXXXIXr
Carlo
18-05-2023
Dank je voor de correcties Geert!
Leenboeck Grimbergen 1541 - Folie LXXXIIIv
Carlo
18-05-2023
Dank je voor de hulp Geert!
Leenboeck Grimbergen 1541 - Folie LXXXVIIr
Carlo
18-05-2023
Aha , dat was latijn .. Bedankt Rene
Nog enkele woorden 1426 Antwerpen
Guido Snoeys
17-05-2023
Andreas, hartelijk dank, heel interessant om verder uit te zoeken. Groeten Jo
Brief 1863 naar Agram/ Zagreb
Jo Strijbosch
17-05-2023
Hallo Geert en Paul, dank je voor de hulp, super!
Leenboeck Grimbergen 1541 - Folie LXXXIXv
Carlo
17-05-2023
Uitdagend handschrift, waarbij een aantal woorden fonetisch in de buurt komen van hun hedendaagse Duitse versie. Fileich
Brief 1863 naar Agram/ Zagreb
Andreas
17-05-2023
Item de zelve Peeter, man van drie dachwant lants zo eussel, ontrent XXX roeden min, c(om)mende mett(er) eend(er) zijden
Leenboeck Grimbergen 1541 - Folie LXXXIXv
Paul Peeters
17-05-2023
pat[er] sp[ons]i = de vader van de (aanstaande) bruidegom
trascriberen bijschrijving ondertrouwboek
René van Weeren
17-05-2023
Paginering
Eerste pagina
« First
Vorige pagina
‹ Previous
…
Page
165
Page
166
Page
167
Page
168
Huidige pagina
169
Page
170
Page
171
Page
172
Page
173
…
Volgende pagina
Next ›
Laatste pagina
Last »
Opmerking
Recente reacties