Overslaan en naar de inhoud gaan
Hoofdnavigatie
Oefenen
Forum
Uitleg
Recente reacties
Reactie
Onderwerp
Auteur
Datum
Aflopend sorteren
Ik constateer dat hier dubbel werk wordt gedaan.
https://watstaatdaer.nl/forum/leuven-document
hulp bij het vertalen
Pauwel
06-12-2018
Daar lijkt het wel op,maar is het niet Het deel in het Latijn is uit 1630 bij zijn overlijden en het deel met het oude
hulp bij het vertalen
WIM LUCIUS
06-12-2018
Ik denk dat er staat 'ne icelle muer'. Vgl.
https://www.google.com/search?q=%22adjouster%22+%22muer%22&ie=utf-8&oe=…
15de eeuwse tekst
Pauwel
06-12-2018
Geert, wauw wat knap van je zeg. Mijn dank groot. Super aardig dat je zo'n lange tekst wilde vertalen. TOP!
Wil iemand een notariele akte vertalen?(deel1)
sabine
06-12-2018
Ik denk dat gelezen moet worden: ladite sentence arbit[ra]le Voor de betekenis van het "golflijntje" vgl. A. Cappelli
15de eeuwse tekst
Pauwel
06-12-2018
In regel 6 lees ik arbitres esleuz, arbiters gekozen door de partijen. In de regel erboven moet iets staan als het
15de eeuwse tekst
Otto Vervaart
06-12-2018
Ook p[rae]t[er] vind je in Cappelli.
http://www.hist.msu.ru/Departments/Medieval/Cappelli/CPLLI294.HTM
15de eeuwse tekst
Pauwel
06-12-2018
archimboldo, ik heb je een email gestuurd naar het opgegeven emailadres. Ik krijg een melding terug dat deze niet meer
wie wil deze akte voor mij vertalen (deel 2)
sabine
06-12-2018
Interessante meldingen van Archimboldo en Pauwel. R5 denk ik te lezen: ... Michiel Querun arbitres esleuz (élus)
15de eeuwse tekst
nadine
06-12-2018
Bedankt voor jullie bijdrages!
15de eeuwse tekst
Britt Lijnen
06-12-2018
Dank je, Nadine, ik had nog het moderne Frans bij dit woord willen aanvullen! Wat betreft Cappell, er is ook een Engelse
15de eeuwse tekst
Otto Vervaart
06-12-2018
Dan nog dit woord in de vijfde regell van onderen: et considere ce que faisoit a considerer et surtout eue bonne
15de eeuwse tekst
Otto Vervaart
06-12-2018
Gefeliciteerd met het blad. Ik heb hem niet ontvangen, maar zou dat wel graag willen. Maar ik heb wel een puntje. In het
Nieuw: Tijtschrift!
J. van der Linden
06-12-2018
Nu het zoveel groter gemaakt is begin ik toch te twijfelend aan "genaamt"" De dunne sreep die ik meende te zien als vage
wie kan dit woord lezen??
Herman Geurts
06-12-2018
Beste J. van der Linden, bedankt voor het compliment. Aanmelden voor het 'blad' (digitale nieuwsbrief) kan via: https:/
Nieuw: Tijtschrift!
06-12-2018
Sabine, Ik heb de akte gewoon ontvangen en ga hem voor je transcriberen
wie wil deze akte voor mij vertalen (deel 2)
Archimboldo
06-12-2018
Met wat goede wil kun je erachter soyn lezen. Ik vind hier slechts één parallel voor.
https://archive.org/details
wie kan dit woord lezen??
Pauwel
06-12-2018
@ Herman, O, je las ook al soijn! Ik dacht ook aan een E- aan het begin.
wie kan dit woord lezen??
Pauwel
06-12-2018
Dit blijft iets dichter bij de originele scan.
wie kan dit woord lezen??
Pauwel
06-12-2018
hallo Elisabeth, volg onderstaande link voor de geboorte akte bij het Drents archief
http://drentsarchief.nl/onderzoeken
Geboorte bewijs abel op 't holt
An
06-12-2018
Beste Herman, Ik heb even beide woorden onder elkaar gezet. Deze woorden zijn wat mij betreft identiek. Je ziet in beide
wie kan dit woord lezen??
Johan van der Elsen
06-12-2018
Beste an. Wat fijn dat er iemand mee helpt zoeken. Helaas kom ik via de link niet uit op de geboorte akte van abel. Dat
Geboorte bewijs abel op 't holt
Elisabeth
06-12-2018
tweede poging.
https://www.openarch.nl/search.php?lang=nl&name=holt&number_show=10&eve…
Geboorte bewijs abel op 't holt
An
06-12-2018
http://allegroningers.nl/zoeken-op-naam/persons?sa=%7B%22person_1%22:%7…
Geboorte bewijs abel op 't holt
ChrisvD
06-12-2018
Beste Chris. Mijn excuus. Had geen verkeerde bedoeling. Helaas staat ook abel niet in het document dat u heeft
Geboorte bewijs abel op 't holt
Elisabeth
06-12-2018
Paginering
Eerste pagina
« First
Vorige pagina
‹ Previous
…
Page
104
Page
105
Page
106
Page
107
Huidige pagina
108
Page
109
Page
110
Page
111
Page
112
…
Volgende pagina
Next ›
Laatste pagina
Last »
Opmerking
Recente reacties