Overslaan en naar de inhoud gaan
Hoofdnavigatie
Oefenen
Forum
Uitleg
Recente reacties
Reactie
Onderwerp
Auteur
Oplopend sorteren
Datum
P.r Putmans = Pieter Putmans
Wat is de voornaam van Pieter's oom?
Michiel
14-01-2024
1a junij = prima junij = de eerste juni ofwel de eerste dag van juni
Notatie dag in datum huwelijksakte <1771
Michiel
14-01-2024
ik lees Caekirchen =? Kaldenkirchen (NRW Duitsland)
Met attestatie naar....?!
Michiel
29-01-2024
UE Hoog Edele = U Edel Hoog Edele
Uit VOC-documenten
Michiel
03-02-2024
Tweede alinea artikel 50 Burgerlijk Wetboek: Wanneer het blijkt dat de overledene elders zijn woonplaats heeft gehad
Overlijdensakte
Michiel
04-02-2024
prejudicie = nadeel, schade volgens WNT gedeboursseert = voorgeschoten (debourseren = voorschieten) volgens WNT
2 onduidelijke woorden
Michiel
07-02-2024
Geert Ouweneel was me net voor, ik geef toch ook mijn transcriptie Extract uutter Raedtsignaet der/ Stadt Nijmegen
Document Nijmegen
Michiel
08-02-2024
Jan Louweriss Jonck gesel vuijt / Barendrecht / Ende Adryaentgen Cornelis dochtere / van Ridderkerck / Ende sijn alhier
huwelijk RKK 1604
Michiel
09-02-2024
Soldaten van het Staatse leger en vreemde regimenten in de Republiek kregen in de 17e en 18 eeuw zgn 'serviesgeld', dat
Ondertrouw Maastricht 1748
Michiel
26-02-2024
Een poging met enkele vraagtekens: Helena Hessin weijl. Georg / Hesens gewessene Imwohners allhir / hinterlassene Wittib
Duitse kerkboeken luthers
Michiel
27-02-2024
Als u het in zijn context laat zien, wordt het misschien duidelijk.
Onbekend teken
Michiel
06-03-2024
Correctie, tussen "Somam" en "(ut ferunt)" is een cruciale zin weggevallen: Somam abusivé atque in / fraudem legum
Vertaling Latijnse huwelijksakte uit 1770
Michiel
09-03-2024
Heel veel dank, René en Otto. Het echtpaar had inderdaad nog een aantal kinderen, die overleden voor de datum van de
Vertaling Latijnse huwelijksakte uit 1770
Michiel
10-03-2024
Je hebt helemaal gelijk Andreas! Ik heb even vergeleken met andere doopakten uit hetzelfde jaar en dan denk ik, hoe kom
Vertaling en begrijpen van een Latijnse doopakte uit 1777
Michiel
10-03-2024
Ik begrijp de latijnse tekst van de doopakte, met uitzondering van het zinsgedeelte: secundum relationem / Petronillae
Vertaling en begrijpen van een Latijnse doopakte uit 1777
Michiel
15-03-2024
substituta in de betekenis van vervangen
Nistelrode 1693
Michiel
20-03-2024
18. Xbre 1618 = 18 december 1618
Welke datum staat daar?
Michiel
25-03-2024
@Otto dank, dat zou goed kunnen, helaas ontbreekt mij vergelijkingsmateriaal :( en 18e eeuws schepenbankarchief is er
Familienaam uit (vermoedelijk) Hongarije of Kroatië met afkortingsteken
Michiel
26-03-2024
Deze Petack deed overigens wel iets meer ongebruikelijks voor die tijd; hij was niet 'in' voor het huwelijk. Zijn eerste
Familienaam uit (vermoedelijk) Hongarije of Kroatië met afkortingsteken
Michiel
26-03-2024
...cooper = vischcooper
Engel Neutens en Barbel van Solingen 1591
Michiel
10-04-2024
dit zijn alsulcke vorwairden in deser navolgend[e] taeffele begrepen als staen op mijn protocol[le?] vander scepen boeck
Schepenbank Budel 1516
Michiel
15-04-2024
Dat voor ons comen sijn Jan Willems / van Gerwen J:M: geboortig van Gemert / dogh lange jaaren alhier woonagtigh /
Ondertrouw 1Jan Willems van Gerwen op 10-01-1728 in Beek en Donk
Michiel
15-04-2024
ChrisvD, bedankt. Michiel
Vertaling doopakte Laurenzberg 1749
Michiel
18-04-2024
Haubt
Wat staat er bij de handtekening van Hans Henrick
Michiel
24-04-2024
er staat overigens niet Henrick maar Henrich
Wat staat er bij de handtekening van Hans Henrick
Michiel
24-04-2024
Paginering
Eerste pagina
« First
Vorige pagina
‹ Previous
…
Page
337
Page
338
Page
339
Page
340
Huidige pagina
341
Page
342
Page
343
Page
344
Page
345
…
Volgende pagina
Next ›
Laatste pagina
Last »
Opmerking
Recente reacties